Print Friendly, PDF & Email

Il provvedimento è disponibile nelle seguenti lingue:

Act on Foundations and Funds

"Narodne novine"-"Official Gazette" No.x 36/95 (1 June, 1995)

 

I. GENERAL PROVISIONS

 

Article 1

This Act regulates the establishment, the constitution, the activity and the termination of foundations and funds and funds and supervision of their operations.

 

Article 2

In the sense of this Act a foundation is the property assigned to serve permanently by itself or by the incomes it acquires to the accomplishment of some generally beneficial or charitable purpose. In the sense of this Act a fund is the property assigned to serve to the accomplishment of some generally beneficial or charitable purpose during a particular period of time.

Generally beneficial in the sense of this Act is considered the purpose by fulfillment of which cultural, educational, scientific, spiritual, moral, sports, health care, environmental or any other social activity has been generally promoted, respectively the purpose or generally material state of a society.

Charitable in the sense of this Act is considered the purpose by fulfillment of which a support is given to persons in need.

The purpose of foundation is considered generally beneficial, charitable respectively if it refers to persons only belonging to a certain class or profession, national, language, cultural, scientific, religious or similar group, to a particular association, public institution or any other legal entity.

Tasks associated with the establishment and operation of foundations, as well as with other issues regulated by the present Act, are performed by the Ministry of Administration (hereinafter referred to as the Ministry).

A foundation and a fund are legal entities.

 

II. ESTABLISHING, REGISTRATION AND OPERATION OF FOUNDATIONS

 

1. Establishing a Foundation

Article 3

A foundation can be established by a domestic or a foreign physical or legal person (hereinafter referred to as a founder).

A person or persons intending to establish a foundation make a statement on the establishment of foundation assigning particular property to particular foundation purpose.

If the Ministry based on the act of the establishment of a foundation and after the procedure is completed determines that legal assumptions for the establishment of a foundation have been fulfilled, the Ministry shall grant a permission for the establishment of a foundation and rule its entry into the foundation register.

Prior to making a decision referred in the paragraph 3 of the present Article, the Ministry is bound to acquire the consent of a respective ministry whose responsibility covers the implementation of the purpose of the foundation.

If responsible ministry dose not grant such a consent referred to in the paragraph 4 of the present Article within due time of 30 days starting on the day of a delivery of a request, the consent shall be considered granted.

A foundation is considered established being enlisted in the foundation register. A foundation acquires a capacity of a legal entity by the day of being enlisted in the foundation register.

A foundation can start working after its statue has been approved by the Ministry.

 

Article 4

If a foundation is established by one founder it is instituted by a statement of establishment (decision, statement of the last will and similar). If a foundation is established by several persons jointly the document on establishment is made in a form of an agreement.

A document on the establishment of a foundation shall comprehend as follows:

1. a statement of the will of a founder declaring that a particular property is permanently assigned to the establishment of the foundation,

2. data precisely determining the property assigned to the foundation purpose (basic property), together with an evaluation affidavit given by a court of law expert under oath on its value and the anticipated incomes it might produce,

3. the determination of generally beneficial or charitable purpose of the foundation.

A document on the establishment of a foundation shall be drawn up in a written form. It can comprise a provision on a foundation director and other provisions obligatorily comprehended by the foundation statute.

If a foundation has been established in the course of lifetime of a founder, the founder’s signature on such a statement shall be certified juridically or by a public notary.

If a foundation is to be established in a case of death of a founder a statement on its establishment should be made in a form of a statement of the last will (a statement, a legacy).

Provisions referring to the assignment of particular property to the foundation provided for in the statement on the establishment of the foundation shall make it possible for that property to be transferred to the foundation by being registered in particular registers directly on the basis of a document on the establishment of the foundation and on the document granting a permission for the establishment of a foundation.

 

Article 5

The document on the establishment of a foundation can be recalled by a founder until the moment when a permission on the establishment of a foundation has been delivered to him.

The founder’s inheritors may refute his statement of the last will on the establishment of a foundation according to the rules on the denial of a statement. Inheritors must give their statement of denial at the time of giving their inheritance statement at the latest respectively immediately after they have been informed of a statement of the founder’s last will on the establishment of a foundation.

If the document on the establishment of a foundation has been done by several persons, any founder can refute that document by an arraignment for the reasons making it refutable according to the general rules document on the establishment of a foundation to the Ministry.

If a document on establishment of a foundation has been recalled in due time, respectively if a procedure for its refutation has been started, the Ministry can make a decision permitting the establishment of a foundation after the procedure has been completed. If a demand for refutation of the document on establishment is validly denied, the Ministry shall make a decision on the establishment of a foundation. A document on the establishment of a foundation can be refuted by the foundation creditors, according to the rules on refutation of the legal operations. Moving a law - suit for refutation does not prevent the establishment of a foundation.

A court of justice may in the course of a law - suit and for the sake of protection of the foundation’s rights, respectively of the rights of other co-founders, by official duty or on a demand made by the Ministry or by other co-founders, rule temporary measures of ensurance.

 

Article 6

The establishment of a foundation is permitted:

1. if a document on the establishment of a foundation has been brought in accordance with the provisions of the article 4 of the present Act;

2. if the purpose of a foundation is generally beneficial or charitable, and

3. if the foundation property is sufficient for permanent implementation of the purpose of a foundation.

Foundation property is considered insufficient for a permanent fulfillment of its purpose if its anticipated incomes make it permanently or for a longer period possible only to preserve that property, particularly immovable property, but not sufficient for the implementation of the immediate purpose of a foundation.

The establishment of a foundation is not permitted.

1. if the purpose of a foundation is infeasible respectively legally or morally not allowed,

2. if there is no serious reason for the establishment of a foundation, particularly if the purpose of the foundation is obviously lacking seriousness.

 

Article 7

If a founder is a legal or physical entity being alive at the time of the establishment of a foundation, a document on the establishment of a foundation together with a demand for its establishment shall be delivered to the Ministry. A demand for the establishment of a foundation should be made on a due form in two copies. A demand is bound to enclose the necessary evidence to the demand submitted providing that the provisions of the article 4 of the present Act have been met.

Evidence enclosed is submitted in original, transcribed or copied. If a transcription or a copy is not verified, an official should determine if a transcription or a copy is true to the original.

A demand form and documents necessary to be enclosed to a demand referred to in paragraph 1 of the present article are stipulated by the rules brought by the minister administration.

 

Article 8

If a statement on the establishment of a foundation is given by the last will, the court dealing with legacies shall inform the Ministry about that statement, and if the Ministry estimates that presumptions for the establishment of a foundation are fulfilled, the Ministry shall grant permission for the establishment of a foundation, based on the last will. If the Ministry denies granting such permission, it will be considered that the provision on the establishment of a foundation is of no legal effect.

 

Article 9

After receiving a document on the establishment of a foundation, respectively after issuing permission allowing for the establishment of a foundation by the last will, the Ministry shall without delay determine a temporary director of a foundation who will be in charge by the time a director of the foundation is nominated.

Temporary director may be a person designated as a director by a document on the establishment of a foundation, but if that document does not comprehended any provision on a person of a director, the Ministry shall nominate a temporary director.

A temporary director may also be an official of the Ministry.

 

Article 10

The Ministry makes a decision on the establishment of a foundation by an official decision under paragraph 3 article 3 of the present Act.

The Ministry is bound to make the official decision under paragraph 1 of the article within the term of 60 days starting on the date of delivery of an orderly request for the establishment of a foundation. The official decision on the establishment of foundation contains: name and seat of the foundation, the purpose of the foundation noting the circle of persons to whom the purpose of the foundation is directed, a name and surname of the person, respectively the title of the foundation body authorized to represent the foundation and other data provided by the provisions of the present Act, as well as the provision indicating that a foundation cannot perform any legal operations until the competent Ministry approves its statute.

When the official decision approving the establishment of a foundation becomes valid, the Ministry shall by official duty enlist the foundation into the foundation register.

A founder, respectively a temporary director may start an administrative dispute against a decision not permitting the establishment of a foundation at the Administrative Court of the Republic of Croatia.

After a foundation has been registered in the foundation register, the Ministry publishes an advertisement in the "Official Gazette" noting a name, seat and purpose of the foundation. The costs of publishing it are covered by the foundation.

 

Article 11

Those authorized to participate in the procedure of decision making on the establishment of a foundation are as follows:

1. in case when a founder is a legal entity or if a foundation is established in the course of lifetime of a founder being a physical entity, it is a founder, or after his death, a founder being a physical entity, those are his inheritors,

2. if a foundation is to be established in case founder’s death - those are the founder’s inheritors and the testament executor.

 

2. The Director of a Foundation

 

Article 12

After a document permitting the establishment of a foundation has become valid, the Ministry shall nominate a director of a foundation. Before making a decision on the nomination of a director, the Ministry shall be provided by his/her consent.

A person designated by the document on the establishment of a foundation will be nominated for a director of a foundation if the Ministry does not come to an opinion that this person cannot act in a capacity of a director.

If a person designated for director in the document on the establishment of a director in the document on the establishment of a foundation denies the offered duty, and in case that other persons who might perform such a duty are not designated in the document on establishment of a foundation or if no person is designated at all in the document on the establishment, then the Ministry taking into consideration the purpose of the foundation, the amount and the kind property and its features nominates a director appointing a person considered capable to carry out that duty successfully.

 

Article 13

A director of a foundation is particularly bound to do as follows:

1. to take over i.e. to collect the foundation’s property, to administer and to represent the foundation, if undertaking particular actions or legal operations in connection with the foundation has not been retained by the Ministry by this Act or by a document on the establishment or by a decision made by the Ministry. The provisions of the present Act on the authorities of managing and representative bodies of the foundation are applied to the authorities of a director respectively,

2. to make a proposal of the statute of a foundation, and

3. to make a proposition to the Ministry listing persons for the first nomination of managing and representative bodies of the foundation.

If a director of a foundation does not orderly accomplish his duty the Ministry shall recall and replace him by another persons.

A director of a foundation is entitled to an appropriate compensation for his work and reimbursement of expenses. The compensation and reimbursement of expenses are paid from the foundation funds, upon decision by the Ministry by the time of the designation of managing and representative bodies, and subsequently by the managing and representative bodies of the foundation.

In case of a dispute on the right of a director to compensation and reimbursement of expenses common court is competent.

 

3. The Title of a Foundation

 

Article 14

The title of a foundation is determined is by a founder in a document on establishment. If the mane of a foundation is not provided by a founder in a document on establishment or if that name pursuant to the provisions of his article cannot be accepted, the name of the foundation shall be determined by the Ministry in an official decision permitting the establishment of a foundation, taking into consideration as much as possible the founder’s wishes.

The title of a foundation should be such a name that can be clearly differentiate from the titles of other already registered foundations. A name of a foundation should contain the word "foundation".

The title of a foundation may also contain the name of particular physical or legal entity, as well as note the purpose of the foundation.

If a physical or legal entity whose name is contained in the title of the foundation is not a founder, that name can be entered into the title of the foundation by that person’s or by his inheritor’s consent. The consent is given by a written publicly verified statement.

If consent of the third person or of a competent government body is necessary for the purpose of registration of a particular title of a foundation the foundation can acquire that title by such consent only. The third person gives such consent by a written publicly verified statement and a competent government by its decision.

A foundation is bound to use its title in business correspondence.

The provisions of the Company Law concerning a firm are applied in an appropriate way to the title of a foundation unless otherwise specified by the provisions of the present Act.

 

4. Seat of a Foundation

 

Article 15

The seat must be in the Republic of Croatia. A place determined by the act of establishment is considered as the seat. If there is no such a provision on the seat in that act, the Ministry shall determine a place where the seat is to be.

The seat of the managing and representative bodies is at the seat of the foundation.

 

5. The Property of a Foundation

 

Article 16

The basic property of a foundation assigned to the foundation by a founder in the act on establishment and its value must not be decreased or wasted in the course of achieving the foundation purpose. That property becomes the property of the foundation being registered in the foundation register. The Ministry could undertake operations in relation to the competent bodies aimed at the protection of basic property directly or by means of a temporary director even before the foundation has been entered into the foundation register.

The property of a foundation also involves the resources acquired by using that property (e.g. lease, rent, interests, dividends, copyright, patents and licenses, royalties and the like, incomes from agricultural ground, woods or similar), contributions, donations and the like. For the purpose of acquiring funds a foundation can organize some activities (humanitarian shows, occasional lottery, production and sales of publications, emblems, badges and the like).

The foundation property may be located in foreign countries too.

The funds being a part of the foundation property should be transferred to the Republic of Croatia, and deposited on the foundation’s account.

The foundation property can be used only for the achievement of the purpose the foundation has been established for.

Immovable assets brought into the foundation as its capital or bought from the interests for the purpose of fulfilling the foundation’s purpose and increasing its financial support must not be misappropriated (sold, exchanged) at the expense of the already acquired financial support and capital purpose.

 

Article 17

The state encourages and facilitates the work of foundations by appropriate regulations.

The state may appear as founder or co-founder of a foundation only under a special act.

The property of a foundation as well as its incomes enjoy special tax relaxations.

Special acts shall regulate the issues regarding the kind, as well as the amount of tax relaxations and privileges for foundation founders, donors and beneficiaries.

Special laws may also regulate mandatory contributions to respective foundations from the incomes of game chance or from the profits of particular state-owned companies.

 

6. The Statute of a Foundation

 

Article 18

The Statute of a foundation should particularly comprehend:

1. the name and the seat of the foundation,

2. the data on the establishment and the basic property of the foundation,

3. the provisions on the purpose of the foundation, on the way its incomes are used, consequently on the circle of persons supported by the foundation and the way in which a grant is approved,

4. the provisions on managing and representative bodies of the foundation (hereinafter referred to as: the foundation bodies), and the provisions on the procedure for their nomination and suspension, and on the responsibility for the activity of their members,

5. the provisions on decision making if the foundation bodies comprehend more persons, and on declaration of those decisions,

6. the provisions on authorities of the foundation bodies, as well as on their right to a compensation for services rendered and to reimbursement of expenses,

7. the provisions on submitting reports on the activity of the foundation and on submitting accounts to the Ministry of Administration and the Ministry of Finance on the state of property and financial state of the foundation,

8. the provisions on legal operations requiring a preliminary consent, respectively a subsequent approval of the Ministry,

9. the provisions on the change of assignment of the property balance in case of the termination of the foundation,

10. Other provisions in compliance with the act on establishment, respectively those that would be considered functional for successful regulation and operation of a foundation.

The statute of a foundation can stipulate that the foundation is governed by the bodies of some public institution, citizens’ association or any other legal entity in case only if a written publicly verified consent of a body responsible for that legal entity has been preliminarily acquired, or if the foundation has been established by that legal entity.

The Statute of a foundation is approved by the Ministry.

The director of a foundation is bound to submit the statute of a foundation for the approval within 30 days after being nominated for a director.

 

Article 19

In the course of the process of approving the statute persons authorized to take part as parties are the founder, his inheritors and the director of the foundation respectively.

The Ministry can deny granting the approval of the statute if the statute of a foundation is not compliance with the provisions of the present or any other law if its provisions are in contradiction with the provisions of the act on establishment. It will be considered that there is no contradiction with the act on establishment of testamentary established foundations if the statute contains such exceptions from the provisions of the act on establishment that might be supposed to have been responding to the plausible founder’s will if the were alive at the time of passing the statute, and that are absolutely beneficial. If a founder alive, his consent is necessary to any exception from the provisions of the act establishment.

If the Ministry denies granting the approval of the foundation’s statute, the foundation’s director is bound to submit a new statute in due time of 30 days after the document denying the approval has become valid.

The Ministry shall certify and give a copy of the text of the approved statute to the director of the foundation. A copy of the statute shall remain deposited in the foundation register, where the adoption of the statute is recorded.

 

Article 20

The foundation bodies may change and amend the statute of a foundation in compliance with the document on establishment, the statute and the law.

A decision on the changes of the statute of a foundation should be submitted to the Ministry for approval. The Ministry shall determine on granting the approval for the changes of the statute and deliver it to the founder, respectively to his inheritors and to the representative of the foundation. A valid document on granting the approval for the changes of the statute will be delivered to foundation register for the purpose of implementation.

The Ministry shall order the changes and amendments to the foundation bodies if it is necessary to fulfill the founder’s will, respectively the purpose of the foundation in changed conditions. If the foundation bodies do not take proceedings according to that rule in a due time of thirty days, the Ministry shall determine by itself an appropriate change of the statute.

Changes of the statute enter into force after the Ministry’s determination becomes valid.

A foundation is a party represented in the proceedings referred to in paragraphs 2 and 3 of the present article by a person having been in a capacity of a representative prior to the start of those proceedings. The founder or his inheritors respectively have the status of a party in these proceedings.

The Ministry shall publish these changes and amendments to the statute in the "Official Gazette" if these changes comprehend the change of name, seat or purpose of a foundation. The costs of publishing are covered by the foundation.

 

7. Foundation Bodies

 

Article 21

At the time of submitting the statute to the Ministry for approval, the director of a foundation is bound to propose members of the anticipated foundation bodies by name, taking into consideration persons listed for that purpose in the act of establishment. The persons anticipated for the members of foundation should for the purpose of nomination submit their preliminary written publicly verified consent, they should be capable in business and worthy of trust with respect to their professional abilities, previous work and behavior, and they can neither be persons to whom the benefits of a foundation are assigned to, nor can they be officials of the Ministry or members of the Foundation Council.

The foundation bodies and their members will be nominated for the first time by the Ministry according to the list of persons proposed by the foundation director, providing that they meet the requirements of paragraph 1 of the present article. Otherwise the Ministry shall order the foundation director to propose other appropriate persons within due time of a month.

After the decision on the nomination of foundation bodies has become valid, the authorities of the foundation director are terminated. At the same time, the managing and representation of the foundation is taken over by the nominated bodies.

A particular protocol and the initial balance sheet shall be drawn up on the basis of the director’s report and revision performed by authorized officials, on overtaking the managing of the foundation between the trustee and the newly appointed foundation bodies. The director is discharged by the Ministry.

The Ministry shall deliver a valid official decision on the appointment of foundation bodies to the foundation register for the purpose of implementation.

During the procedure of nominating the foundation bodies a director, a founder, respectively his inheritors can take as parties.

 

Article 22

Members of the foundation bodies should in addition to meeting the requirements under paragraph 1 article 21 perform their duty conscientiously, in compliance with the provisions of the law and other regulations, the statute and other general acts of a foundation.

The work of the foundation bodies is as a rule honorary and voluntary.

Members of foundation bodies are entitled to a compensation i.e. salary from the foundation incomes only, and in the case only when it is explicitly stated by the foundation statute, an award appropriate to their activity in foundation bodies and if it is possible with respect to the foundation incomes.

Members of the foundation bodies are entitled to reimbursement of the necessary expenses connected with the performance of their duty.

Providing for compensation, a salary or reimbursement of the expenses to members of foundation bodies must not bear any major influence on the achievement of the purpose of a foundation.

A general act, or respectively if there in no general act, a separate decision on compensation and salary to the members of the foundation bodies must be approved by the Ministry.

The Ministry must be notified to each nomination or suspension of a member of a foundation body, noting the name and address of a person within 15 days. The Ministry shall order members of the foundation bodies who have not performed their duties properly and in compliance with the law or the statute to carry out their duties in a due time.

The Ministry is bound to suspend the members of a foundation body not meeting the conditions under paragraph 1 article 21 of the present Act or if they do not act upon the instruction under paragraph 8 of the present article.

A foundation can have professional administration if the needs its operation and the foundation’s incomes justify it, as regulated by the foundation’s statute.

 

Article 23

The Ministry shall determine a commissioner to foundation:

1. if the nominated managing bodies of a foundation are no longer willing or able to perform their duties, while the Ministry, respectively other competent bodies have not taken the measures necessary for their replacement in a due time and in compliance with the law or the statute.

2. if one or more foundation bodies, acting contrary to their duties, jeopardize continuous preservation of the basic property or the fulfillment of the foundation purpose.

A commissioner takes over all the authorities of the foundation’s managing and representatives bodies since the moment of his nomination.

Unless otherwise specified by the foundation statute, the foundation commissioner has to submit a proposal for the nomination of new foundation bodies to the Ministry within the term of thirty days starting with the day of his nomination.

Nominating new foundation bodies, the Ministry shall act in compliance with the provisions of article 21 and 22 of the present Act.

The foundation commissioner is entitled to an appropriate compensate and reimbursement of expenses by the foundation.

The Ministry may, if necessary, suspend the nominated foundation commissioner and assign a new one.

Changing the Name of a Foundation, the Seat, the Purpose, the Property and Statutory Provisions on the Foundation Bodies

 

Article 24

The name of a foundation may be changed in case only if any of the elements for the determination of its name has been changed (the name of physical or legal entity whose name a foundation bears, the purpose or the part of property after which a foundation has been named and the like).

The foundation’s seat may be changed.

The purpose and the circle of persons whom a foundation is assigned to can be changed, with the approval of the Foundation Council, in case only if the foundation having not been changed in that way could not fulfill its duty determined by the statute, or if the purpose of the foundation having not been changed ceases to be generally beneficial or charitable.

The basic property listed in the statute may be changed only if this does not decrease its value and does not threaten the fulfillment of the foundation’s purpose.

The statutory provisions on the foundation bodies can be changed if the bodies stated in the statute are no longer existent, if they act upon their authorities or if the proposed change of management is purposeful for the foundation and not contrary to the act on the establishment of the foundation.

 

III. TERMINATION OF A FOUNDATION

 

Article 25

A foundation is terminated:

1. if it looses its property,

2. if its property ceases to be sufficient for a permanent fulfillment of the foundation’s purpose while assumptions do not exist for a transformation into a fund, but the purpose of the foundation can be achieved by its termination and by transferring its property to another foundation pursuing the same or similar purpose, and

3. if the purpose of a foundation ceases to be generally beneficial or charitable or its achievement has become impossible, legally or morally not allowed, while the change of the statute is not possible in compliance with the provisions of article 24 paragraph 3 of the present Act.

 

Article 26

The Ministry passes an official decision on the termination of a foundation upon proposal make by bodies responsible for representing a foundation or by official duty. In the course of the termination of a foundation the parties are a founder, respectively his inheritors and the representative of a foundation. The Ministry shall nominate a commissioner of a foundation by a document on termination of the foundation, who immediately takes over the managing and representation of the foundation. The commissioner shall take over the property of the foundation, the books and other documents from the hitherto existing foundation bodies, which will be recorded by a special protocol. If the hitherto existing bodies deny to participate in taking over, respectively if they do not respond to the commissioner’s invitation he will make the protocol by himself on taking over the foundation property and archives. A copy of the protocol on taking over respectively on taking charge will be delivered to the Ministry. The Ministry shall decide, upon commissioner’s proposal or by official duty whether judicial or any other proceeding has to be started against the members of hitherto existing foundation bodies.

It can be determined by a document on termination of the foundation that the foundation should stop its activity even before that document has become valid.

A body responsible for representing the foundation can enter an administrative dispute against the act on termination of the foundation at the Administrative Court of the Republic of Croatia.

A valid act on termination of the foundation shall be delivered to the court responsible for carrying out the procedures of bankruptcy or liquidation of institutions for the purpose of execution of the proceeding of bankruptcy or liquidation of the foundation.

After the document on closing the procedure of the foundation bankruptcy has become valid, the court shall by duty deliver that document to the Ministry and to the foundation register for the purpose of its obliteration. The foundation is terminated by the obliteration of that entry.

The Ministry shall publish a declaration in the "Official Gazette". The costs of publishing will be covered by the one who takes over the balance of the foundation property. If the foundation has no property at the time of termination, the costs of publishing shall be covered by the Ministry.

 

Article 27

It is determined by the act on termination of a foundation to whom the balance of the foundation property will be transferred.

The foundation property shall be transferred to physical or legal entity by their written consent whom that property should belong to in case of the termination of a foundation according to the document on the establishment of a foundation or its statute or if that is not possible to any other foundation with a similar foundation purpose. If neither of that is possible, the foundation property shall be assigned to some generally beneficial or charitable purpose being the closest to the will of the founders of the terminated foundation.

In case when the foundation property is transferred to another foundation with a similar foundation purpose, the Ministry shall determine by a document on the transfer of the property the manner in which the name of the founder of the foundation will be preserved form oblivion.

By the termination of a foundation its property becomes the property of the person determined by the document on the termination of a foundation as a transferee of that property.

The document on termination of a foundation together with an excerpt from the foundation register is considered a valid basis for the entry of a change of the owner into the land register.

 

Article 28

Bankruptcy and liquidation proceedings can be executed over a foundation.

The regulations on bankruptcy and liquidation of public institutions are applied in an appropriate way in the proceedings of bankruptcy, respectively liquidation of public institutions.

The property balance left over after the bankruptcy or liquidation of a foundation shall be given to the Ministry by the bankruptcy, respectively liquidation court. The Ministry shall decide about that property in compliance with the provisions of this Act referring to the disposition of the foundation property in case of foundation termination.

 

Article 29

A foundation realizes its rights, based on the act on establishment, to the foundation property in the proceedings at the court in charge of exercising property-rights demands. In the course of such a procedure the rights to a foundation are also exercised on the basis of the act of establishment and the statute.

Judicial proceedings from paragraph 1 of the present article may be carried out even before a foundation has acquired to capacity of a legal entity.

 

IV. SUPERVISION OVER FOUNDATIONS

 

Article 30

Supervision over the operation of foundations is administered by the Ministry of Administration, Ministration of Finance and the State Officer for Revision.

The Ministry of Administration executes supervision for the purpose of checking up how basic property has been kept up, has its purpose been fulfilled and has it been managed in compliance with the regulations.

The Ministry of Finance and the State Officer for Revision perform control over the foundation’s financial operation.

Supervision over the operation of a foundation is performed by inspectors and other state officials and state administration bodies under paragraph 1 of the present article authorized for control execution.

Upon establishment that there has been a contravention of the law or of some other regulation, the inspector or any other state official authorized for the performance of control has both the right and the obligation to do the following, in compliance with the law and other regulations:

1. order elimination of the established deficiencies and irregularities with in a set term,

2. submit report to the competent state body for penal purpose, respectively start contravention proceedings,

3. undertake other measures i.e. perform other actions he has been authorized for by special regulations.

If the established deficiencies and irregularities are not eliminated within the set term, the Ministry of Administration shall proceed in compliance with article 26 of the present Act.

The inspector and other state administration body officials under paragraph 1 of the present article authorized for exercising control must not be appointed representatives or members of the foundation’s managing body.

 

Article 31

Foundation property should be managed in a manner provided by the act on establishment or by the foundation’s statue. Substantiated and document reports on the actions taken with regard to the foundation property (financial investments, handling of securities) is submitted to the Ministry of Administration and Ministry of Finance.

Changes in the way of using foundation property are permitted under conditions of paragraph 1 of the present article provided that they do not decrease the value of the foundation property. The Ministry should be notified of any such changes in the way of using foundation property without delay, but if it concerns legal matters encumbering or alienating real estate or some particularly valuable movables being a part of the foundation property, the Ministry’s consent must first be obtained for them to be legally valid. The Ministry shall grant its permission, respectively agree in case only if particular legal matters guarantee future fulfillment of the foundation purpose.

Foundation bodies are under obligation of submitting each year, at the same time when legal entities are bound to submit such reports to the financial control bodies, an annual balance sheet for a previous calendar year to the Ministry of Administration, Ministry of Finance and the State Office for Revision. The balance sheet must contain, among other, a review of the foundation incomes and expenditures during the previous accounting period and the state of foundation property.

The Ministry of Administration, the Ministry of Finance and the State Officer for Revision may at any time require an insight into the disposition of foundation property and its management.

 

V. FUNDS

 

Article 32

A fund is the property designated for serving to the achievement of a generally beneficial or charitable purpose over a given period of time, but not longer than five years.

Funds are correspondingly liable to the provisions of the present Act referring to foundations.

Property assigned to one-shot fulfillment of a generally beneficial or charitable purpose is not considered a fund.

 

Article 33

A foundation can be transformed into a fund when its incomes are no longer sufficient for permanent fulfillment of the foundation purpose, even in compliance with the changed statute of the foundations, but when by the utilization of the foundation’s basic property the fulfillment of the foundation purpose is anticipated possible in at least ten years, unless the founder chooses some other solution.

Transformation of a foundation into a fund is performed by changing the foundation statute in a manner provided by the present Act and published in the "Official Gazette".

 

VI. FOUNDATION COUNCIL

 

Article 34

The Foundation Council is the highest expert and advisory body authorized:

1. to discuss the state of foundations and funds in the Republic of Croatia and give proposals and guidelines in connection to this,

2. to discuss and give proposals and opinions on matters submitted to the Foundation Council by the competent ministers,

3. to provide opinion and give proposals on regulations to be passed in view of the implementation of the present Act, and

4. to decide on other issues anticipated by this Act.

 

Article 35

The Foundation Council consists of a chairman and six members nominated among the experts in respective fields within which foundation and funds are established, as well as among renowned public servants and benefactors.

The chairman and the members of the Foundation Council are appointed by the Government of the Republic of Croatia (hereinafter referred to as: the Government) for four years.

The internal organization and operation of the Foundation Council, as well as compensation and reimbursement of expenses to its members, shall be regulated by the rules on the Foundation Council laid down by the Government.

The Foundation Council holds its sessions whenever necessary, but at least once every three months. Decisions are made by majority vote of all the Foundation Council members.

Professional services for the Foundation Council shall be done in way determined by the Government.

 

VII. FOUNDATION REGISTER

 

Article 36

Foundation Register is administered by the Ministry. Funds are also entered in the Register of Foundations.

The Register consists of a foundation i.e. a fund book and files. There is a special entry on each foundation and fund in a foundation and fund book, as well as a special file.

Foundation, respectively fund entries and files are given an ordinal number according to the time of delivery of the document permitting the establishment of a foundation, respectively a fund, to the registration office.

Entry books and files are to be permanently preserved.

Foundation and fund books must be kept in a manner enabling their protection from misuse, destruction or damage.

 

Article 37

Entry books are open for inspection to any interested party.

Insights into the registers are performed in the mandatory presence of the registering official.

Any interested party may demand excerpts from the foundation and fund books and transcripts of the documents from the files.

 

Article 38

Foundation i.e. fund entries contain the date and the number of a document permitting the establishment of a foundation i.e. name, seat and address of a foundation i.e. a fund, information on its purpose, the circle of persons to whom a foundation, respectively a fund is assigned to assist, names and addresses of persons as authorized to represent the foundation i.e. the fund, information on the change of the foundation, respectively the fund statute, as well as information on the transformation or termination of the foundation, respectively the fund.

The entry forms are filled by writing in the corresponding information specified in continuation of the section number.

Sections are filled in readably, in ink, starting from the beginning of the free section.

The text entered into the entry form must not be erased, corrected or made illegible. Exceptionally, minor errors are corrected by crossing them out by a horizontal line, verified by the registering official’s signature, and dated. If there are any major errors, the entire entry is annulled by crossing the entry sheet by a diagonal red line and the entry is then made on the next sheet available.

Modifications following the first entry into the book are entered into the column referring to modifications of respective information. After entering new information, the column containing the old information is crossed by a diagonal red line.

Exceptionally, when the subject of the entry changes his/her name or status, the entry of the said information is performed on the next available entry form. All other pieces of information from the previous entry form which are still valid are copied on the new form from the corresponding columns of the previous form. After having copied the information from the previous entry form, the old entry form is crossed by a diagonal red line. In that case, the column "registration transfer" is also filled in on the new form, stating the registering number of the previous form.

 

Article 39

Foundation and fund books are also on a computer.

Data entered into the computer must correspond to the ones from foundation and fund books.

Excerpts from foundation and fund books are issued, as a rule, in the form of computer printouts. Only upon a specific request by the interested party shall excerpts from the register be issued on the basis of a direct insight into the foundation register.

In the excerpts from the foundations i.e. the fund entry form, the outdated information is provided only upon specific request or if the circumstances require it.

 

Article 40

In each foundation i.e. fund file, there shall be the name of the entry subject and the registering number under which the entry has been performed in the foundation i.e. the fund book.

All the documents on the basis of which or with regard to which entries were made in the foundation i.e. the fund book are entered into the file, and the following in particular: a copy of the document permitting the establishment of a foundation i.e. a fund, a copy of the act on establishment, a statute, changes and amendments and all contributions, respectively documents on the basis of which the entry i.e. the change of information in the register book has been performed.

 

Article 41

The form and the contents of the foundation, respectively the fund book and of foundation and fund files shall be determined by the minister of administration.

 

VIII. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

 

Article 42

Foundations and funds established prior to the entry into force of the present Act have to submit a request for registration into the foundation register within six months of its entry into force, providing that they meet the conditions for establishing foundations, respectively funds provided by the present Act.

Foundations and funds having not submitted a request to be entered into the foundation register within the term referred to in paragraph 1 of this article stop existing.

Exceptionally, foundations registered in the foundation register at the former Ministry of Culture and Education are not bound to act according to paragraph 1 of this article, but they should adapt their statutes and other general documents to this Act within the term of 3 months starting on the date of entry into force of this Act, and deliver their statute to the Ministry within the same term. If foundations do not operate in that way, the Ministry shall make a decision on erasing the foundation from the register.

In the procedure of approving the foundation statute under paragraph 3 of the present article, the Ministry shall correspondingly apply the provision under article 19 of the present Act, and shall, after notarization of the statute, by official duty, pass the document on the entry of a foundation into the foundation register. The existing legal entities having the word "foundation" in their title who have not submitted a request for an entry into the foundation register according to paragraph 1 of this article are under obligation to carry out the procedure for blotting word out of their title.

 

Article 43

The Minister shall by official duty as well as upon request by their founders, within the term of two years after the Law on Denationalization has been passed and has entered into force, start a procedure for establishing the property of annulled foundations that had been operating up to 1945, and, in accordance with the provisions of this Act, the Ministry shall reestablish those foundations whose property it considers capable to provide implementation of the purpose that had served to before their annulment.

 

Article 44

The minister of administration shall pass the regulations under the present Act within 45 days of entry into force of the present Act.

The Ministry of Administration shall take over the foundation register from the Ministry of Culture and Education within 30 days of entry into force of the present Act.

 

Article 45

The members of the foundation council shall be appointed by the Government within two months of entry into force of the present Act.

 

Article 46

By the entry into force of the present Act, the provision under Article 18 of the Law on Taking Over of the Law on Basic Property-Rights Relations ("Official Gazette" No. 53/91) ceases to be valid in the part referring to foundations.

 

Article 47

The present Act enters into force on the eight’s day upon its publishing in the "Official Gazette".

 

Zagreb, 16 May, 1995 House of Representatives

of the Parliament of the Republic of Croatia / Sabor/

 

Trascina file per caricare
Trascina file per caricare

ZAKON O ZAKLADAMA I FUNDACIJAMA

 

I. OPĆE ODREDBE

 

Članak 1.

Ovim se Zakonom uređuje osnivanje, ustrojstvo, djelatnost i prestanak zaklada i fundacija, registracija i prestanak predstavništava stranih zaklada, odnosno fundacija te nadzor nad njihovim radom

 

Članak 2.

U smislu ovoga Zakona zaklada je imovina namijenjena da sama, odnosno prihodima što ih stječe, trajno služi ostvarivanju neke općekorisne ili dobrotvorne svrhe.

U smislu ovoga Zakona fundacija je imovina namijenjena da u određenom vremenskom razdoblju služi ostvarivanju neke općekorisne ili dobrotvorne svrhe.

Općekorisna je u smislu ovoga Zakona ona svrha ispunjavanjem koje se općenito unapređuje kulturna, prosvjetna, znanstvena, duhovna, ćudoredna, športska, zdravstvena, ekološka ili koja druga društvena djelatnost, odnosno svrha ili općenito materijalno stanje društva.

Dobrotvorna je u smislu ovoga Zakona takva svrha ispunjenjem koje se pruža potpora osobama kojima je potrebna pomoć.

Svrha je zaklade općekorisna, odnosno dobrotvorna i ako se tiče samo osoba koje pripadaju određenom staležu, pozivu, nacionalnoj, jezičnoj, kulturnoj, znanstvenoj i vjerskoj grupi ili slično, određenom krugu osoba, odnosno osoba koje žive na određenom području ili su obuhvaćene djelatnošću određene udruge, ustanove ili druge pravne osobe.

Poslove u svezi s osnivanjem i radom zaklada, kao i s drugim pitanjima određenim ovim Zakonom, obavlja ministarstvo nadležno za poslove opće uprave (u daljnjem tekstu: Ministarstvo).

Zaklada i fundacija su pravne osobe.

 

Članak 2.a

Strana zaklada, odnosno fundacija, u smislu ovoga Zakona, je zaklada sa sjedištem u inozemstvu koja je valjano osnovana i registrirana po pravu zemlju u kojoj ima sjedište.

Strana zaklada, odnosno fundacija može u Republici Hrvatskoj, po načelu uzajamnosti, osnovati svoje predstavništvo putem kojeg obavlja svoju djelatnost u Republici Hrvatskoj u skladu s njenim propisima. Načelo uzajamnosti se ne primjenjuje na stranu zakladu koja ima sjedište te je valjano osnovana i registrirana u zemlji članici Svjetske trgovinske organizacije.

Predstavništvo strane zaklade, odnosno fundacije (u daljnjem tekstu: predstavništvo) smatra se osnovanim danom upisa u upisnik predstavništva stranih zaklada i fundacija u Republici Hrvatskoj kojeg vodi ministarstvo nadležno za poslove opće uprave.

U Republici Hrvatskoj predstavništvo strane zaklade, odnosno fundacije može djelovati samo u skladu s ovim Zakonom i drugim propisima koji uređuju djelovanje zaklade i fundacija sa sjedištem u Republici Hrvatskoj.

 

II. OSNIVANJE, REGISTRACIJA I DJELOVANJE ZAKLADA

 

1. Osnivanje zaklada

 

Članak 3.

Zakladu može osnovati domaća ili strana fizička ili pravna osoba (u daljnjem tekstu: zakladnik).

Osoba ili osobe koje namjeravaju osnovati zakladu donose akt o osnivanju zaklade kojim određenu imovinu namjenjuju određenoj zakladnoj svrsi.

Ako ministarstvo na temelju akta o osnivanju zaklade, a nakon provedenog postupka utvrdi da su ispunjene zakonske pretpostavke za osnivanje zaklade, donijet će rješenje kojim će dopustiti osnivanje zaklade i odrediti njen upis u zakladni upisnik.

Prije donošenja rješenja iz stavka 3. ovoga članka Ministarstvo je dužno pribaviti suglasnost i onih ministarstava u čijem je djelokrugu ostvarivanje svrhe zaklade.

Ako se ministarstvo iz stavka 4. ovoga članka ne odazove traženju Ministarstva i ne izda suglasnost u roku od 30 dana od dana postavljanja zahtjeva, smatrat će se da je suglasnost izdana.

Zaklada se smatra osnovanom upisom u zakladni upisnik. Danom upisa u zakladni upisnik zaklada stječe svojstvo pravne osobe.

Zaklada može započeti svoju djelatnost tek nakon što Ministarstvo odobri njezin statut.

 

Članak 3.a

Predstavništvo strane zaklade, odnosno fundacije upisuje se u Upisnik predstavništava stranih zaklada i fundacija u Republici Hrvatskoj (u daljnjem tekstu: upisnik).

Predstavništvo strane zaklade, odnosno fundacije ne može početi obavljati svoju djelatnost prije upisa u upisnik iz stavka 1. ovoga članka.

Upisnik predstavništava vodi ministarstvo nadležno za poslove opće uprave.

Obrasce i način vođenja upisnika predstavništava propisat će pravilnikom ministar nadležan za poslove opće uprave.

 

Članak 4.

Ako zakladu osniva jedan zakladnik, zaklada se osniva izjavom o osnivanju zaklade (odluka, izjava posljednje volje i sl.). Ako zakladu osniva zajednički više osoba, akt o osnivanju donosi se u obliku ugovora.

Akt o osnivanju zaklade mora sadržavati:

1. očitovanje volje zakladnika da se određena imovina trajno namjenjuje za osnivanje zaklade,

2. podatke kojima se točno određuje imovina namijenjena zakladnoj svrsi (osnovna imovina), s procjenom zaprisegnutoga sudskog vještaka u njenoj vrijednosti i predvidivim prihodima koje bi ona mogla davati,

3. odredenje općekorisne ili dobrotvorne svrhe zaklade.

Akt o osnivanju zaklade mora biti sastavljen u pisanom obliku, a može sadržavati i odredbu o upravitelju zaklade kao i druge odredbe koje mora sadržavati statut zaklade.

Ako se zaklada osniva za života zakladnika, potpis zakladnika na takvoj izjavi mora biti sudski ili javnobilježnički ovjeren.

Ako se zaklada osniva za slučaj smrti zakladnika, izjava o njenom osnivanju mora biti u obliku izjave posljednje volje (oporuke, legata).

Odredbe kojima se u aktu o osnivanju zaklade određena imovina namjenjuje zakladi trebaju biti neprijeporne, tako da se u određenim upisnicima ta imovina može prenijeti na zakladu izravno, na temelju samog akta o osnivanju i rješenja kojim se dopušta osnivanje zaklade.

 

Članak 5.

Zakladnik može opozvati akt o osnivanju zaklade sve do trenutka dok mu ne bude dostavljeno rješenje kojim se dopušta osnivanje zaklade.

Nasljednici zakladnika mogu pobijati njegovu izjavu posljednje volje o osnivanju zaklade po pravilima o pobijanju oporuke. Izjavu o pobijanju nasljednici moraju dati najkasnije prigodom davanja svoje nasljedničke izjave, odnosno odmah nakon što su saznali za izjavu posljednje volje zakladnika o osnivanju zaklade.

Ako je akt o osnivanju donijelo više osoba pojedini zakladnik može taj akt pobijati tužbom iz razloga koji ga čine pobijajućim po općim pravilima obveznog prava. Tužba se može podnijeti sudu do predaje akta o osnivanju zaklade Ministarstvu.

Ako je akt o osnivanju zaklade pravodobno opozvan odnosno ako je pravodobno pokrenut postupak za njegovo pobijanje, Ministarstvo ne može donijeti rješenje kojim se dopušta osnivanje zaklade do okončanja toga postupka. Ako zahtjev za pobijanje akta o osnivanju bude pravomoćno odbijen, Ministarstvo će donijeti rješenje o osnivanju zaklade.

Akt o osnivanju zaklade mogu pobijati i vjerovnici zakladnika po općim zakonskim propisima o pobijanju pravnih radnji. Pokretanje parnice za pobijanje ne sprečava osnivanje zaklade.

Radi zaštite prava zaklade, odnosno drugih suosnivača, sud može tijekom parnice, po službenoj dužnosti ili na zahtjev Ministarstva ili drugih suosnivača, odrediti privremena mjere osiguranja.

 

Članak 6.

Osnivanje zaklade dopušteno je:

1. ako je akt o osnivanju zaklade donesen sukladno odredbama članka 4. ovoga Zakona;

2. ako je svrha zaklade općekorisna ili dobrotvorna, te

3. ako je imovina zaklade dostatna za trajno ispunjavanje svrhe zaklade.

Imovina zaklade nije dostatna za trajno ispunjavanje svrhe zaklade ako bi njezini predvidivi prihodi trajno ili za dulje vrijeme omogućavali samo očuvanje te imovine, osobito nekretnina, a ne i ostvarenje neposredne svrhe zaklade.

Osnivanje zaklade nije dopušteno:

1. ako je svrha zaklade nemoguća, pravno ili moralno nedopustiva,

2. ako za osnivanje zaklade ne postoji nikakav razborit razlog ili kad svrha zaklade očito ne bi bila ozbiljna.

 

Članak 7.

Ako je zakladnik pravna ili fizička osoba koja je u vrijeme osnivanja zaklade živa, akt o osnivanju zaklade uz zahtjev za njezino osnivanje, mora se predati Ministarstvu. Zahtjev za osnivanje zaklade podnosi se u dva primjerka na posebnom obrascu. Podnositelj zahtjeva dužan je uz zahtjev priložiti potrebite dokaze da bi dokazao da ostvaruje uvjete iz članka 4. ovoga Zakona.

Prilozi se podnose u izvorniku, prijepisu ili presliku. Ako se podnesu u prijepisu ili presliku koji nije ovjeren, službena će osoba utvrditi da li su prijepis ili preslik vjeran izvorniku.

Obrazac zahtjeva i prilozi koje je potrebito priložiti zahtjevu iz stavka 1. ovoga članka, propisuju se pravilnikom što ga donosi ministar uprave.

 

Članak 8.

Ako je izjava o osnivanju zaklade data oporučno ostavinski će sud o toj izjavi obavijestiti Ministarstvo, koje će ako ocijeni da su ispunjene pretpostavke za osnivanje zaklade, dati dopuštenje za osnivanje zaklade, na temelju oporuke. Ako Ministarstvo odbije dati takvo dopuštenje, smatrat će se da je odredba o osnivanju zaklade bez pravnog učinka.

 

Članak 9.

Po primitku akta o osnivanju zaklade, odnosno po izdavanju dopuštenja za osnivanje zaklade oporukom, Ministarstvo će bez odgode odrediti privremenog upravitelja zaklade, koji će svoju dužnost obavljati dok se zakladi ne postavi upravitelj.

Privremeni upravitelj može biti osoba koja je određena za upravitelja u aktu o osnivanju zaklade, a ako u tom aktu nema odredbe o osobi upravitelja, privremenog upravitelja postavit će Ministarstvo.

Privremeni upravitelj može biti i službenik Ministarstva.

 

Članak 10.

O osnivanju zaklade odlučuje Ministarstvo rješenjem iz članaka 3. stavka 3. ovoga Zakona.

Ministarstvo je dužno donijeti rješenje iz stavka 1. ovoga članka u roku od 60 dana od dana predaje urednog zahtjeva za osnivanje zaklade.

Rješenje o osnivanju zaklade sadrži: ime i sjedište zaklade, svrhu zaklade s naznakom kruga osoba prema kojima se svrha zaklade ostvaruje, ime i prezime osobe odnosno naziv zakladnog tijela ovlaštenog za zastupanje zaklade, te druge podatke predviđene odredbama ovoga Zakona, kao i odredbu da zaklada ne može sklapati pravne poslove dok nadležno ministarstvo ne odobri njezin statut.

Nakon što rješenje o odobrenju osnivanja zaklade postane pravomoćno, Ministarstvo će po službenoj dužnosti izvršiti upis zaklade u zakladni upisnik.

Protiv rješenja kojim se ne dopušta osnivanje zaklade zakladnik, odnosno privremeni upravitelj zaklade, može pokrenuti upravni spor pred Upravnim sudom Republike Hrvatske.

Nakon upisa zaklade u zakladni upisnik, Ministarstvo će u "Narodnim novinama" "objaviti oglas, u kojemu će se navesti ime, sjedište i svrha zaklade. Troškove objave snosi zaklada.

 

Članak 11.

U postupku odlučivanja o osnivanju zaklade ovlašteni su sudjelovati:

1. ako je osnivač pravna osoba ili ako se zaklada osniva za života zakladnika fizičke osobe, zakladnik, a nakon smrti zakladnika fizičke osobe, njegovi nasljednici.

2. ako se zaklada osniva za slučaj smrti zakladnika nasljednici zakladnika i izvršitelj oporuke.

 

Članak 11.a

Predstavništvo strane zaklade, odnosno fundacije u Republici Hrvatskoj osniva se odlukom osnivača ili ovlaštenog tijela strane zaklade, odnosno fundacije. Potpis osnivača ili odgovorne osobe strane zaklade, odnosno fundacije na odluci o osnivanju predstavništva mora biti ovjeren kod javnog bilježnika.

Odluka o osnivanju predstavništva mora sadržavati: naziv i sjedište strane zaklade, odnosno fundacije koja osniva predstavništvo, naziv i sjedište predstavništva, svrhu strane zaklade, odnosno fundacije, krug osoba kojima je zaklada, odnosno fundacija namijenjena, djelatnost predstavništva i ime osobe ovlaštene za zastupanje strane zaklade, odnosno fundacije u Republici Hrvatskoj.

Zahtjev za osnivanje predstavništva u Republici Hrvatskoj podnosi osoba ovlaštena za zastupanje predstavništva ministarstvu nadležnom za poslove opće uprave.

 

Članak 11.b

Predstavništva stranih zaklada, odnosno fundacija nisu pravne osobe. Njihovim poslovanjem prava i obveze stječe strana zaklada, odnosno fundacija. Predstavništvo posluje pod svojim nazivom, ali pri tome mora navesti svoje sjedište i sjedište osnivača.

 

Članak 11.c

Zahtjevu za upis predstavništva u upisnik prilaže se, u izvorniku i ovjerovljenom prijevodu na hrvatski jezik:

– izvadak iz registra u kojem je u zemlji sjedišta strana zaklada, odnosno fundacija upisana, ne stariji od dva mjeseca, iz kojeg je vidljivo tko je ovlašten zastupati zakladu, odnosno fundaciju te s kojom svrhom je ona registrirana,

– odluka o osnivanju predstavništva,

– akt o osnivanju, statut ili drugi dokument o osnivanju strane zaklade, odnosno fundacije iz kojeg je vidljiva njena svrha i djelatnost, javno ovjereni po propisima zemlje u kojoj osnivač ima sjedište,

– javno ovjereno skraćeno posljednje godišnje financijsko izvješće o poslovanju zaklade, odnosno fundacije,

– javno ovjerena suglasnost osobe ovlaštene za zastupanje stra­ne zaklade, odnosno fundacije u Republici Hrvatskoj o prihvaćanju te dužnosti.

Zahtjev za osnivanje predstavništva podnosi se u dva primjerka na propisanom obrascu. Obrazac zahtjeva propisuje se pravilnikom kojeg donosi ministar nadležan za poslove opće uprave.

Zahtjev za upis u upisnik podnosi osoba ovlaštena za zastupanje strane zaklade, odnosno fundacije.

 

Članak 11.d

O upisu predstavništva u upisnik donosi se rješenje.

Rješenje iz stavka 1. ovoga članka mora sadržavati: naziv, sjedište i datum upisa predstavništva, registarski broj pod kojim je upis izvršen, svrhu te krug osoba kojima je zaklada, odnosno fundacija namijenjena te imena osoba ovlaštenih za zastupanje strane zaklade, odnosno fundacije u Republici Hrvatskoj.

Predstavništvo može započeti svoju djelatnost nakon upisa u upisnik predstavništava.

 

2. Upravitelj zaklade

 

Članak 12.

Po pravomoćnosti rješenja kojim je dopušteno osnivanje zaklade, Ministarstvo će rješenjem postaviti zakladi upravitelja. Prije donošenja rješenja o postavljenju upravitelja Ministarstvo će pribaviti njegovu suglasnost.

Za upravitelja zaklade postavit će se osoba određena u aktu o osnivanju, osim ako Ministarstvo ne ocijeni da ta osoba ne može obavljati dužnost upravitelja.

Ako osoba određena za upravitelja u aktu o osnivanju odbije ponuđenu dužnost, a u aktu o osnivanju nisu određene druge osobe koje bi tu dužnost mogle obavljati ili ako u aktu o osnivanju nije uopće određena osoba upravitelja, Ministarstvo će za upravitelja postaviti osobu za koju ocijeni da bi, s obzirom na svrhu zaklade, veličinu i vrstu imovine, te njena svojstva, mogla uspješno obavljati tu dužnost.

 

Članak 13.

Upravitelj je zaklade osobito dužan:

1. preuzeti, odnosno prikupiti zakladnu imovinu, te upravljati i zastupati zakladu, ako poduzimanje određenih radnji ili pravnih poslova u svezi sa zakladom, ovim Zakonom, aktom o osnivanju ili rješenjem Ministarstva nije pridržano Ministarstvu. Na ovlasti upravitelja na odgovarajući se način primjenjuju odredbe ovoga Zakona o ovlastima tijela upravljanja i zastupanja zaklade,

2. predložiti statut zaklade, te

3. predložiti Ministarstvu osobe za prvo postavljanje tijela upravljanja i zastupanja zaklade.

Ako upravitelj zaklade ne izvršava svoju zadaću uredno, Ministarstvo će ga opozvati i zamijeniti drugom osobom.

Upravitelj zaklade ima pravo na primjerenu nagradu za svoj rad i na naknadu troškova. Nagrada i naknada troškova isplaćuju se iz sredstava zaklade, o čemu, do postavljanja tijela upravljanja i zastupanja zaklade, odlučuje Ministarstvo, a nakon toga, tijelo upravljanja i zastupanja zaklade.

U slučaju spora o pravu upravitelja na nagradu i naknadu troškova, odlučuje nadležni redovni sud.

 

3. Ime zaklade

 

Članak 14.

Ime zaklade određuje zakladnik u aktu o osnivanju. Ako zakladnik nije odredio ime zaklade u aktu o osnivanju ili ako se to ime, prema odredbama ovoga članka, ne može prihvatiti, ime zaklade odredit će Ministarstvo u rješenju kojim će dopustiti osnivanje zaklade, uvažavajući pritom, koliko to bude moguće, želje zakladnika.

Ime zaklade treba biti takvo da se posve jasno razlikuje od imena drugih, već registriranih zaklada. U imenu zaklade treba biti navedena riječ: "zaklada".

Ime zaklade može sadržavati i ime određene fizičke ili pravne osobe, te naznaku svrhe zaklade.

Ako fizička ili pravna osoba, čije je ime sadržano u imenu zaklade, nije zakladnik, njezino se ime može unijeti u ime zaklade samo uz pristanak te osobe ili njezinih nasljednika. Pristanak se daje pisanom javno ovjerenom izjavom.

Ako je za registraciju određenog imena zaklade potrebna suglasnost treće osobe ili nadležnog državnog tijela, zaklada može dobiti to ime samo uz takvu suglasnost. Treća osoba svoju suglasnost daje pisanom javno ovjerenom izjavom, a nadležno državno tijelo svojom odlukom.

U poslovnom dopisivanju zaklada mora koristiti svoje ime. Na ime zaklade na odgovarajući se način primjenjuju odredbe o tvrtki iz Zakona o trgovačkim društvima, ako odredbama ovoga Zakona nije što drugo određeno.

 

4. Sjedište zaklade

 

Članak 15.

Kao sjedište zaklade uzima se mjesto određeno aktom o osnivanju.

U sjedištu zaklade je i sjedište njezinih tijela upravljanja i zastupanja.

 

5. Imovina zaklade

 

Članak 16.

Osnovnu imovinu zaklade čini imovina koju je zakladnik namijenio zakladi u aktu o osnivanju, a čija se vrijednost ostvarivanjem zakladne svrhe ne smije umanjivati ili gubiti. Ta imovina postaje imovinom zaklade upisom zaklade u zakladni upisnik. Ministarstvo može izravno ili putem privremenog upravitelja i prije upisa zaklade u zakladni upisnik poduzimati pred nadležnim tijelima radnje radi zaštite osnovne imovine.

Imovinu zaklade čini i imovina koju zaklada stekne gospodarskim iskorištavanjem svoje imovine (npr. zakupnina, najamnina, kamate, dividende, prihodi od autorskih prava, patenata, licenci i sl., prihodi od poljodjelskog, šumskog i drugog zemljišta), prilozima, donacijama i sl. Radi stjecanja imovine zaklada može organizirati određene aktivnosti (dobrotvorne priredbe, prigodnu lutriju, izradu i prodaju prigodnih tiskovina, amblema, znački, i sl.).

Imovina zaklade može se nalaziti i u inozemstvu. Novčana sredstva koja čine dio imovine zaklade moraju se unijeti u Republiku Hrvatsku i položiti na račun zaklade.

Imovina zaklade može se koristiti samo za ostvarivanje svrhe zbog koje je zaklada osnovana.

Nepokretna imovina, unijeta u zakladu kao njezina glavnica ili kupljena od kamata radi ostvarivanja svrhe zaklade i uvećanja njezine financijske podloge, ne smije se otuđiti (prodati, zamijeniti) na štetu već ostvarene financijske podloge i svrhe glavnice.

 

Članak 17.

Država primjerenim propisima potiče i olakšava rad zaklada.

Država može biti osnivač ili suosnivač zaklade samo na temelju posebnog zakona.

Imovina zaklade kao i njezini prihodi uživaju posebne porezne olakšice.

Posebnim zakonima uredit će se pitanja o vrsti i visini poreznih olakšica i povlastica za utemeljitelje, darovatelje i korisnike zaklada.

Posebnim zakonima mogu se odrediti i obvezatni doprinosi odredenim zakladama iz prihoda igara na sreću ili iz dobiti odredenih trgovačkih društava u državnom vlasništvu.

 

6. Statut zaklade

 

Članak 18.

Statut zaklade mora osobito sadržavati ;

1.ime i sjedište zaklade,

2. podatke o osnivanju i osnovnoj imovini zaklade,

3. odredbe o svrsi zaklade, uporabi njezinih prihoda odnosno krugu osoba koje se zakladom potpomažu, te o načinu na koji se odobrava potpora,

4. odredbe o tijelima upravljanja i zastupanja zaklade u (daljnjem tekstu; zakladna tijela), te odredbe o postupku za njihovo postavljanje i razrješenje, kao i o odgovornosti za rad njihovih članova,

5. odredbe o donošenju odluka, ako se zakladna tijela sastoje od više osoba, te o objavi tih odluka,

6. odredbe o ovlastima zakladnih tijela, kao i o njihovom pravu na nagradu za posao koji obavljaju, te na naknadu troškova,

7. odredbe o podnošenju izvješća o radu i o polaganju računa Ministarstvu uprave i Ministarstvu financija o imovinskom i financijskom stanju zaklade,

8. odredbe o pravnim poslovima za obavljanje kojih je potrebna suglasnost, odnosno naknadno odobrenje Ministarstva,

9. odredbe o prenamjeni preostale imovine u slučaju prestanka zaklade,

10. druge odredbe, u skladu s aktom o osnivanju, odnosno za koje se bude smatralo da su svrsishodne za uspješno uređenje i djelovanje zaklade.

Statutom zaklade može se predvidjeti da zakladom upravljaju tijela neke ustanove, udruge građana ili druge pravne osobe, samo ako je za to prethodno pribavljena pisana javno ovjerena suglasnost mjerodavnog tijela te pravne osobe, ili ako je ta pravna osoba osnovala zakladu.

Statut zaklade odobrava Ministarstvo.

Upravitelj zaklade dužan je u roku trideset dana od postavljenja za upravitelja podnijeti statut zaklade Ministarstvu na odobrenje.

 

Članak 19.

U postupku odobravanja statuta zaklade ovlaštene su sudjelovati kao stranke zakladnik, odnosno njegovi nasljednici i upravitelj zaklade.

Ministarstvo može uskratiti odobrenje statuta samo ako statut zaklade nije u skladu s odredbama ovoga ili drugog zakona ili ako njegove odredbe proturječe odredbama akta o osnivanju. Smatrat će se da proturječja s aktom o osnivanju kod oporučno osnovanih zaklada nema, ako statut sadrži takva odstupanja od odredaba akta o osnivanju za koja se pretpostavlja da bi mogla odgovarati volji zakladnika da je on živ u vrijeme donošenja statuta, a neprijeporno su svrhovita. Ako je zakladnik živ, potrebna je njegova suglasnost za odstupanje od odredbe akta o osnivanju.

Ako Ministarstvo uskrati izdati odobrenje statuta zaklade, upravitelj je zaklade dužan, u roku od mjesec dana od dana pravomoćnosti rješenja kojim je odobrenje uskraćeno, podnijeti novi statut zaklade.

Primjerak odobrenog statuta Ministarstvo će ovjeriti i predati ga upravitelju zaklade.Jedan primjerak statuta ostaje pri zakladnom upisniku u kojem će se zabilježiti donošenje statuta.

 

Članak 20.

Zakladna tijela mogu izmijeniti i dopuniti statut zaklade sukladno aktu o osnivanju zaklade, statutu i zakonu.

Odluka o promjenama statuta zaklade mora se podnijeti na odobrenje Ministarstvu. O odobrenju promjena statuta Ministarstvo će donijeti rješenje koje će dostaviti zakladniku, odnosno njegovim nasljednicima i zastupniku zaklade. Pravomoćno rješenje o odobrenju promjena statuta dostavit će se zakladnom upisniku radi provedbe.

Ministarstvo će naložiti zakladnim tijelima izmjene i dopune statuta zaklade ako je to potrebno da bi se ostvarila volja zakladnika, odnosno svrha zaklade u izmijenjenim uvjetima. Ako zakladna tijela ne postupe po tom nalogu u roku od trideset dana, Ministarstvo će samo odrediti odgovarajuću izmjenu statuta.

Izmjene statuta stupaju na snagu kad rješenje Ministarstva postane pravomoćno.

U postupcima iz stavka 2. i 3. ovoga članka zakladu kao stranku zastupa osoba koja je imala svojstvo zastupnika prije pokretanja postupaka za promjene statuta. Položaj stranke u tim postupcima ima i zakladnik, odnosno njegovi nasljednici.

Ministarstvo će objaviti izmjene i dopune statuta u "Narodnim novinama", ako su njima izmijenjeni ime, sjedište ili svrha zaklade. Troškove objave snosi zaklada.

 

7. Zakladna tijela

 

Članak 21.

Upravitelj zaklade dužan je prigodom predaje statuta na odobrenje Ministarstvu istodobno poimenično predložiti i članove predviđenih zakladnih tijela, uzimajući u obzir osobe navedene u tu svrhu u aktu o osnivanju. Osobe predviđene za članove zakladnih tijela moraju za postavljanje dati svoju prethodnu pisanu javno ovjerenu suglasnost, moraju biti poslovno sposobne i dostojne povjerenja s obzirom na svoju stručnost, prethodni rad i vladanje, te ne mogu pripadati osobama kojima su namijenjene koristi zaklade, niti mogu biti službenici Ministarstva i članovi Zakladnog vijeća.

Zakladna tijela i njihove članove postavit će prvi put Ministarstvo između osoba koje je predložio upravitelj zaklade, ako odgovaraju zahtjevima iz stavka 1. ovoga članka. U protivnom Ministarstvo će naložiti upravitelju zaklade da u roku mjesec dana predloži druge pogodne osobe.

Pravomoćnošću odluke o postavljanju zakladnih tijela prestaju ovlaštenja upravitelja zaklade. Istodobno, upravljanje zakladom i zastupanje zaklade preuzimaju postavljena tijela.

O preuzimanju upravljanja zakladom između upravitelja i novopostavljenih zakladnih tijela sastavit će se poseban zapisnik i početna zakladna bilanca, na temelju izvještaja upravitelja i obavljene revizije od ovlaštenih osoba. Razrješnicu upravitelju daje Ministarstvo.

Ministarstvo će dostaviti pravomoćno rješenje o postavljenju zakladnih tijela zakladnom upisniku radi provedbe.

U postupku postavljanje zakladnih tijela, kao stranke mogu sudjelovati upravitelj zaklade, zakladnik, odnosno njegovi nasljednici.

 

Članak 22.

Članovi zakladnih tijela, pored toga što moraju udovoljavati zahtjevima iz članka 21. stavka 1. ovoga Zakona svoju dužnost moraju ispunjavati savjesno, u skladu s odredbama zakona i drugih propisa, statuta i drugih općih akata zaklade.

Rad u zakladnim tijelima u pravilu je počastan i dobrovoljan.

Članovi zakladnih tijela imaju pravo na nagradu, odnosno plaću primjereno radu koji obavljaju u zakladnim tijelima, samo iz prihoda zaklade, te samo ako je to izričito predviđeno statutom zaklade, te ako je to moguće s obzirom na prihode zaklade.

Članovi zakladnih tijela imaju pravo na naknadu prijeko potrebnih troškova u svezi s obavljanjem svoje dužnosti.

Osiguranje nagrade, plaće ili naknade troškova članovima zakladnih tijela ne smije bitno utjecati na ostvarenje svrhe zaklade.

Opći akt, odnosno ako općeg akta nema, pojedinačnu odluku o nagradi i plaći članova zakladnih tijela mora odobriti Ministarstvo.

O svakom postavljenju ili opozivu člana zakladnog tijela mora se obavijestiti Ministarstvo u roku petnaest dana, uz naznaku imena i adrese te osobe.

Članovima zakladnih tijela koji svoje dužnosti ne obavljaju uredno u skladu sa zakonom ili statutom, Ministarstvo će odrediti primjeren rok da svoje dužnosti izvrše.

Ministarstvo je dužno opozvati članove zakladnih tijela koji ne ispunjavaju uvjete iz članka 21. stavka 1. ovoga Zakona ili ne postupe u skladu s nalogom iz stavka 8. ovoga članka.

Zaklada može imati stručnu službu ako potrebe poslovanja i prihodi zaklade to opravdavaju, što se ureduje statutom zaklade.

 

Članak 23.

Ministarstvo će rješenjem postaviti svog povjerenika nekoj zakladi:

1. ako postavljena tijela upravljanja zakladom više ne mogu ili neće obavljati svoju dužnost, a Ministarstvo, odnosno druga mjerodavna tijela nisu, u skladu sa zakonom ili statutom, u primjerenom roku poduzela mjere za njihovu zamjenu,

2. ako jedno ili više zakladnih tijela, postupajući protivno svojim dužnostima, ugrozi trajno održavanje osnovne imovine ili ispunjavanje svrhe zaklade.

Povjerenik preuzima sve ovlasti zakladnih tijela upravljanja i zastupanja od trenutka postavljenja.

Ako statutom zaklade nije drukčije određeno, zakladni je povjerenik dužan u roku od trideset dana od postavljenja podnijeti Ministarstvu prijedlog za postavljenje novih zakladnih tijela.

Pri postavljenju novih zakladnih tijela Ministarstvo će postupati prema odredbi članka 21. i 22. ovoga Zakona.

Zakladni povjerenik ima pravo na primjerenu nagradu i na naknadu troškova od zaklade.

Ministarstvo može, po potrebi, opozvati postavljenog zakladnog povjerenika i imenovati novoga.

 

8.Promjene imena zaklade, njezina sjedišta, svrhe, imovine i statutarnih odredbi o zakladnim tijelima

 

Članak 24.

Ime neke zaklade smije se promijeniti samo ako se promijenila koja od osnova za određivanje njezinog imena (ime fizičke ili pravne osobe čije ime zaklada nosi, svrha ili dio imovine po kojoj je zaklada dobila ime, i sl.).

Sjedište zaklade može se promijeniti.

Svrha zaklade i krug osoba kojima je zaklada namijenjena mogu se, uz suglasnost Zakladnog vijeća, promijeniti samo ako zaklada bez takve izmjene ne može ostvarivati svoju statutom utvrđenu zadaću, ili ako bi bez takve promjene svrha zaklade prestala biti općekorisna ili dobrotvorna.

Osnovna se imovina zaklade navedena u statutu smije promijeniti samo ako se time ne smanjuje njena vrijednost i ne dovodi u pitanje ispunjenje svrhe zaklade.

Statutarne odredbe o zakladnim tijelima mogu se mijenjati ako u statutu navedena tijela više ne postoje, ako ne izvršavaju svoje ovlasti ili ako je predložena promjena u upravljanju svrsishodna za zakladu, a to se ne protivi aktu o osnivanju zaklade.

 

III.PRESTANAK ZAKLADE

 

Članak 25.

Zaklada prestaje:

1. ako izgubi imovinu,

2. ako njena imovina prestane biti dostatna za trajno ispunjavanje svrhe zaklade, a nema uvjeta za pretvorbu zaklade u fundaciju, ali se svrha zaklade može postići njenim prestankom i prijenosom zakladne imovine u neku drugu zakladu, koja služi istoj ili sličnoj svrsi, te

3. ako svrha zaklade prestane biti općekorisna ili dobrotvorna ili je njezino ostvarivanje postalo nemoguće, pravno ili moralno nedopušteno, a nije moguća promjena statuta sukladno odredbi čanka 24. stavka 3. ovoga Zakona.

 

Članak 26.

O prestanku zaklade odlučuje rješenjem Ministarstvo na prijedlog tijela ovlaštenih za zastupanje zaklade ili po službenoj dužnosti. U postupku prestanka zaklade stranke su zakladnik, odnosno njegovi nasljednici, i zastupnik zaklade.

U rješenju o prestanku zaklade Ministarstvo će postaviti zakladi povjerenika, koji će odmah preuzeti upravljanje i zastupanje zaklade. Povjerenik zaklade obavit će primopredaju zakladne imovine, knjiga i drugih isprava od dotadašnjih tijela zaklade, o čemu će se sastaviti posebni zapisnici. Ako dotadašnja tijela zaklade odbiju sudjelovati u primopredaji, odnosno ne odazovu se pozivu povjerenika, povjerenik će sam sastaviti zapisnike o preuzimanju zakladne imovine i arhiva. Primjerak zapisnika o primopredaji, odnosno preuzimanju dostavit će se Ministarstvu.

Ministarstvo će, na prijedlog povjerenika ili po službenoj dužnosti, odlučiti treba li protiv članova dotadašnjih tijela zaklade pokrenuti određeni sudski ili drugi postupak.

U rješenju o prestanku zaklade može se odrediti da zaklada prestane svojom djelatnošću i prije pravomoćnosti toga rješenja.

Protiv rješenja o prestanku zaklade mjerodavno tijelo za zastupanje zaklade može pokrenuti upravni spor pred Upravnim sudom Republike Hrvatske.

Pravomoćno rješenje o prestanku zaklade dostavit će se sudu mjerodavnom za provođenje postupka stečaja ili likvidacije ustanova radi provedbe postupka stečaja ili likvidacije zaklade.

Kada rješenje o zaključenju postupka stečaja ili likvidacije zaklade postane pravomoćno, sud će po službenoj dužnosti to rješenje dostaviti Ministarstvu i upisniku zaklada radi brisanja zaklade. Zaklada prestaje brisanjem iz upisnika zaklada.

O prestanku zaklade Ministarstvo će objaviti oglas u "Narodnim novinama". Troškove objave snosi preuzimatelj preostale zakladne imovine. Ako zaklada u vrijeme prestanka nema imovine, troškove oglasa snosi Ministarstvo.

 

Članak 27.

U rješenju o prestanku zaklade određuje se na koga će se prenijeti preostala zakladna imovina.

Zakladna će se imovina prenijeti, uz njihovu prethodnu pisanu suglasnost, fizičkim ili pravnim osobama kojima ona treba pripasti prema aktu o osnivanju zaklade ili njezinom statutu u slučaju prestanka zaklade, ili, ako to nije moguće, nekoj drugoj zakladi sa sličnom zakladnom svrhom. Ako ni to nije moguće, zakladna će se imovina namijeniti nekoj općekorisnoj ili dobrotvornoj svrsi koja je najbliža volji utemeljitelja zaklade što je prestala.

U slučaju kada se zakladna imovina prenosi drugoj zakladi sa sličnom zakladnom svrhom, Ministarstvo će rješenjem o prijenosu imovine odrediti način na koji će se ime osnivača zaklade sačuvati od zaborava.

Prestankom zaklade njena preostala imovina postaje imovina osobe koja je rješenjem o prestanku zaklade određena za preuzimatelja te imovine.

Rješenje o prestanku zaklade s izvatkom iz zakladnog upisnika o brisanju zaklade može biti valjana osnova za upis promjene vlasnika u zemljišnim knjigama.

 

Članak 28.

Nad zakladom se može provesti postupak stečaja i likvidacije.

Na postupak stečaja, odnosno likvidacije zaklada na odgovarajući se način primjenjuju propisi o stečaju i likvidaciji ustanova.

Imovinu koja preostane nakon stečaja ili likvidacije zaklade, stečajni odnosno likvidacijski sud predat će Ministarstvu. O toj će imovini Ministarstvo odlučiti u skladu s odredbama ovoga Zakona o raspoređivanju zakladne imovine u slučaju prestanka zaklade.

 

Članak 29

Zaklada ostvaruje prava koja joj, na temelju akta o osnivanju, pripadaju prema zakladnoj imovini u postupku pred sudom nadležnim za ostvarivanje imovinskopravnih zahtjeva. U istom takvom postupku ostvaruju se i prava prema zakladi na temelju akta o osnivanju zaklade i njenog statuta.

Sudski postupci iz stavka 1. ovoga članka u ime zaklade mogu se voditi i prije nego što je zaklada stekla svojstvo pravne osobe.

 

IV. INSPEKCIJSKI NADZOR NAD ZAKLADAMA

 

Članak 30.

Inspekcijski nadzor nad radom zaklada provode Ministarstvo uprave, Ministarstvo financija i Državni ured za reviziju.

Ministarstvo uprave provodi inspekcijski nadzor radi provjere da li se održava osnovna imovina zaklade, ispunjava li se njezina svrha, te da li se njome upravlja sukladno propisima.

Ministarstvo financija i Državni ured za reviziju provode inspekcijski nadzor nad financijskim poslovanjem zaklade.

Inspekcijski nadzor nad radom zaklade provode inspektori i drugi državni službenici i tijela državne uprave iz stavka 1. ovoga članka ovlašteni za provedbu nadzora.

Ukoliko nađe da je povrijeđen zakon ili drugi propis, inspektor i drugi državni službenik ovlašten za provedbu nadzora ima pravo i obvezu u skladu sa zakonom i drugim propisima:

1. narediti otklanjanje utvrđenih nedostataka i nepravilnosti u određenom roku,

2. podnijeti prijavu nadležnom državnom tijelu zbog kaznenog djela, odnosno prijavu za pokretanje prekršajnog postupka.

3. poduzeti i druge mjere, odnosno izvršiti i druge radnje za koje je prema posebnim propisima ovlašten.

Ako utvrđeni nedostaci i nepravilnosti nisu otklonjeni u naređenom roku, Ministarstvo uprave postupit će sukladno članku 26. ovoga Zakona.

Inspektor i drugi državni službenik tijela državne uprave iz stavka 1. ovoga članka ovlašten za provedbu nadzora, ne smije biti postavljen za zastupnika ili člana tijela upravljanja zakladom.

 

Članak 31.

Imovinom zaklade treba gospodariti na način predviđen aktom o osnivanju ili statutom zaklade. 0 radnjama koje su poduzete u svezi sa zakladnom imovinom (ulaganje novca, postupanje s papirima od vrijednosti, itd) Ministarstvu uprave i Ministarstvu financija podnose se obrazložena i dokumentirana izvješća.

Promjene u načinu korištenja zakladne imovine dopuštene su pod uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, ako se njima ne smanjuje vrijednost imovine zaklade. O promjenama u načinu korištenja zakladne imovine mora se bez odgode obavijestiti Ministarstvo, a kada se radi o pravnim poslovima kojima se opterećuju ili otuđuju nekretnine i posebno vrijedne pokretnine koje čine zakladnu imovinu, da bi bili pravno valjani, mora se prethodno pribaviti njegova suglasnost. Ministarstvo će dati odobrenje, odnosno suglasnost samo ako se određenim pravnim poslom i nadalje jamči ispunjenje svrhe zaklade.

Zakladna su tijela dužna svake godine, u vrijeme kad pravne osobe podnose takva izvješća tijelima financijskog nadzora, podnijeti Ministarstvu uprave, Ministarstvu financija i Državnom uredu za reviziju zaključni račun za proteklu kalendarsku godinu. Zaključni račun mora sadržavati, između ostalog, pregled prihoda i rashoda zaklade u proteklom obračunskom razdoblju, te stanje imovine zaklade.

Ministarstvo uprave, Ministarstvo financija i Državni ured za reviziju mogu u svako doba tražiti uvid u raspolaganje imovinom zaklade i upravljanje njome.

 

V.FUNDACIJE

 

Članak 32.

Fundacija je imovina namijenjena da u određenom vremenskom razdoblju, ali ne dulje od pet godina, služi ostvarivanju neke općekorisne ili dobrotvorne svrhe.

Na fundacije se na odgovarajući način primjenjuju odredbe ovoga Zakona koje se odnose na zaklade.

Ne smatra se fundacijom imovina namijenjena jednokratnom ispunjenju neke općekorisne ili dobrotvorne svrhe.

 

Članak 33.

Zaklada će se pretvoriti u fundaciju kada njezini prihodi više nisu dostatni za trajno ispunjavanje svrhe zaklade, čak i prema izmijenjenom statutu, ali je uporabom osnovne imovine zaklade predvidljivo moguće ispunjavanje njezine svrhe za najmanje još deset godina, ukoliko se utemeljitelj zaklade ne opredijeli za neko drugo rješenje.

Pretvorba zaklade u fundaciju obavlja se promjenom statuta zaklade na način predviđen ovim Zakonom, što se objavljuje u " Narodnim novinama".

 

VI. ZAKLADNO VIJEĆE

 

Članak 34.

Zakladno vijeće je najviše stručno i savjetodavno tijelo koje:

1. raspravlja o stanju zaklada i fundacija u Republici i utvrđuje prijedloge i smjernice s tim u svezi,

2. raspravlja i daje prijedloge i mišljenja o pitanjima što ih nadležni ministri iznose pred Zakladno vijeće,

3. daje mišljenja i prijedloge o propisima što se donose radi provedbe ovoga Zakona, kao i o drugim propisima kojima se uređuju pitanja zaklada i fundacija, te

4. odlučuje o drugim pitanjima predviđenim ovim Zakonom.

 

Članak 35.

Zakladno vijeće ima predsjednika i šest članova, koji se imenuju iz redova stručnjaka za određena područja u kojima se osnivaju zaklade i fundacije, te istaknutih javnih djelatnika i dobrotvora.

Predsjednika i članove Zakladnog vijeća imenuje Vlada Republike Hrvatske (u daljnjem tekstu: Vlada) na vrijeme od četiri godine.

Unutarnje ustrojstvo i rad Zakladnog vijeća, te nagrada za rad i naknada troškova njegovim članovima uredit će se pravilnikom o Zakladnom vijeću, što ga donosi Vlada.

Zakladno vijeće održava svoje sjednice po potrebi, a najmanje jednom svaka tri mjeseca. Odluke se donose većinom glasova svih članova Zakladnog vijeća.

Stručni poslovi za Zakladno vijeće obavljaju se na način kako to odredi Vlada.

 

VII. ZAKLADNI UPISNIK

 

Članak 36.

Zakladni upisnik vodi Ministarstvo. U zakladni upisnik upisuju se i fundacije.

Upisnik se sastoji od zakladne, odnosno fundacijske knjige spisa.

O svakoj zakladi i fundaciji vodi se poseban uložak u zakladnoj i fundacijskoj knjizi, te poseban spis.

Zakladni odnosno fundacijski ulošci i spisi osnivaju se i dobivaju redni broj prema vremenu prispijeća u upisničku službu rješenja kojima se dopušta osnivanje zaklade, odnosno fundacije.

Upisnička knjiga i spisi čuvaju se trajno.

Zakladne i fundacijske knjige i spisi moraju se voditi na način da se zaštite od zlouporabe, uništenja i oštećenja.

 

Članak 37.

Upisnici su javne knjige i u njih ima slobodan uvid svaka zainteresirana osoba. Uvid u upisnik obavlja se uz obvezatno prisutstvo voditelja upisnika.

Svaka zainteresirana osoba može tražiti izvatke iz zakladne odnosno fundacijske knjige i prijepise isprava iz spisa.

 

Članak 38.

U zakladni, odnosno fundacijski uložak unose se datum broj rješenja kojima je dopušteno osnivanje zaklade, odnosno fundacije, ime, sjedište i adresa zaklade, odnosno fundacije, podaci o svrsi zaklade, odnosno fundacije, o krugu osoba pomaganju kojih su zaklada, odnosno fundacija namijenjeni, imena adrese osoba ovlaštenih za zastupanje zaklade, odnosno fundacije, podatke o promjenama statuta zaklade, odnosno fundacije kao i podatke o pretvorbi ili prestanku zaklade, odnosno fundacije.

Popunjavanje odjeljaka u ulošku obavlja se upisivanjem odgovarajućih podataka koji su naznačeni u produžetku broja odjeljka.

Odjeljci se popunjavaju čitljivo, tintom, upisivanjem od početka slobodnog odjeljka.

Upisani tekst u upisniku ne smije se brisati, ispravljati niti učiniti nečitljivim. Iznimno, manje pogreške ispravljaju se pre crtavanjem vodoravnom crtom i stavljanjem parafa voditelja upisnika i datuma ispravka. Ako se radi o većim pogreškama cijeli se upis poništava precrtavanjem upisnog lista crvenom kosom crtom, a upis se unosi na prvom slobodnom listu.

Izmjene koje su nastale nakon prvog upisa u knjigu, upisu ju se u odjeljak koji se odnosi na izmjene odgovarajućih podataka. Nakon upisa novih podataka, odjeljak koji sadrži stare podatke precrtava se kosom crvenom crtom.

Iznimno, kad subjekt upisa mijenja svoje ime ili status, ta se podatak upisuje na prvom novom slobodnom ulošku. Na taj uložak prenose se svi ostali još uvijek važeći podaci iz odgovarajućih odjeljaka s prethodnog uloška. Nakon što se obavi prijenos podataka iz prethodnog uloška lista, taj se uložak precrtava kosom crvenom crtom. U tom slučaju u novom ulošku popunjava se također i odjeljak "prijenos registracije", s podatkom o registarskom broju prethodnog upisa.

 

Članak 39.

Zakladna i fundacijska knjiga vodi se i elektronski.

Podaci uneseni u kompjutor moraju odgovarati onima ii zakladne i fundacijske knjige.

Izvadci iz zakladne i fundacijske knjige izdaju se u pravilu na kompjutorskom ispisu. Samo na poseban zahtjev zainteresirane osobe, izvadak iz upisnika izdat će se na temelju neposrednog uvida u upisnik zaklada.

U izvadcima iz zakladnog, odnosno fundacijskog uloška zastarjeli se podaci daju samo na izričit zahtjev ili ako to okolnosti zahtijevaju.

 

Članak 40.

Na svakom zakladnom ili fundacijskom spisu upisat će se naziv subjekta upisa i upisnički broj pod kojim je upis obavljen u zakladnoj, odnosno fundacijskoj knjizi.

U zakladni ili fundacijski spis ulažu se sve isprave na temelju kojih ili u povodu kojih su izvršeni upisi u zakladnu odnosno fundacijsku knjigu, a osobito: primjerak rješenja kojim je odobreno osnivanje zaklade, odnosno fundacije, osnivačkog akta, statuta, izmjena i dopuna statuta, te svi prilozi, odnosno isprave na temelju kojih je izvršen upis, odnosno promjena podataka u knjizi.

 

Članak 41.

Oblik i sadržaj zakladne i fundacijske knjige te zakladnih i fundacijskih spisa propisat će ministar uprave.

 

VIII. PRIJELAZNE I ZAKLJUČNE ODREDBE

 

Članak 42.

Zaklade i fondovi osnovani na temelju pravnih pravila o osnivanju zaklada do stupanja na snagu ovoga Zakona, dužni su u roku šest mjeseci od njegova stupanja na snagu podnijeti zahtjev za upis u zakladni upisnik ako ispunjavaju uvjete za osnivanje zaklade ili fundacije propisane ovim Zakonom.

Zaklade i fondovi koji ne podnesu zahtjev za upis u zakladni upisnik istekom roka iz stavka 1. ovoga članka prestaju postojati.

Iznimno, zaklade upisane u zakladni upisnik bivšeg Ministarstva kulture i prosvjete nisu dužne postupiti prema stavku 1. ovoga članka, ali su dužne uskladiti svoje statute i druge opće akte s ovim Zakonom u roku tri mjeseca od dana stupanja na snagu ovoga Zakona i u tom roku svoj statut dostaviti Ministarstvu. Ako zaklade tako ne postupe, Ministarstvo će donijeti rješenje o brisanju zaklade iz upisnika.

U postupku odobravanja statuta zaklada iz stavka 3. ovoga članak Ministarstvo će na odgovarajući način primijeniti odredbu članka 19. ovoga Zakona, a nakon ovjere statuta po službenoj dužnosti donijeti će rješenje o upisu zaklade u upisnik.

Postojeće pravne osobe koje u svom nazivu imaju riječ "zaklada", a ne podnesu zahtjev za upis u zakladni upisnik prema stavku 1. ovoga članka, dužni su provesti postupak za brisanje te riječi iz svog naziva.

 

Članak 43.

Ministarstvo će po službenoj dužnosti, kao i na zahtjev njihovih osnivača, u roku dvije godine nakon što se donese i stupi na snagu zakon o denacionalizaciji, započeti postupak za utvrđivanje imovine zaklada koje su djelovale do 1945. godine, te, sukladno odredbama ovoga Zakona, ponovno uspostaviti one zaklade za čiju se imovinu utvrdi da može osigurati ostvarivanje svrhe kojoj je zaklada služila do njezina prestanka.

 

Članak 44.

Ministar uprave donijet će pravilnike predviđene ovim Zakonom u roku četrdesetpet dana od stupanja na snagu ovoga Zakona.

Ministarstvo uprave preuzet će zakladni upisnik od Ministarstva kulture u roku 30 dana od dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

 

Članak 45.

Članove Zakladnog vijeća imenovat će Vlada u roku dva mjeseca od dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

 

Članak 46.

Stupanjem na snagu ovoga Zakona prestaje važiti odredba članka 18. Zakona o preuzimanju Zakona o osnovnim vlasničkopravnim odnosima ("Narodne novine", br. 53/91.), u dijelu u kojem se odnosi na zaklade.

 

Članak 47.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u " Narodnim novinama".

 

Klasa: 025-01/93-01/03

Zagreb,16. svibnja 1995.