The measure is available in the following languages:
CONSTITUTION
OF THE SLOVAK REPUBLIC
Preamble
We, the Slovak Nation,
Bearing in mind the political and cultural heritage of our predecessors and the experience gained through centuries of struggle for our national existence and statehood,
Mindful of the spiritual bequest of Cyril and Methodius and the historical legacy of Great Moravia,
Recognizing the natural right of nations to self-determination,
Together with members of national minorities and ethnic groups living on the territory of the Slovak Republic,
In the interest of continuous peaceful cooperation with other democratic countries,
Endeavouring to implement democratic form of government, to guarantee a life of freedom, and to promote spiritual culture and economic prosperity,
Thus we, the citizens of the Slovak Republic, have, herewith and through our representatives, adopted this Constitution:
TITLE ONE
Section One
GENERAL PROVISIONS
Article 1
(1) The Slovak Republic is a sovereign, democratic state governed by the rule of law. It is not bound to any ideology or religion.
(2) The Slovak Republic acknowledges and adheres to general rules of international law, international treaties by which it is bound, and its other international obligations.
Article 2
(1) The state power derives from the citizens, who shall exercise it through their elected representatives or directly.
(2) State bodies may act solely on the basis of the Constitution, within its scope and their actions shall be governed by procedures laid down by a law.
(3) Everyone may do what is not forbidden by a law and no one may be forced to do what the law does not enjoin.
Article 3
(1) The territory of the Slovak Republic is integral and indivisible.
(2) Borders of the Slovak Republic may be changed only by a constitutional law.
Article 4
Mineral resources, caves, underground waters, natural healing sources and streams are a property of the Slovak Republic.
Article 5
(1) Acquisition and loss of citizenship of the Slovak Republic shall be regulated by a law.
(2) No one shall be deprived of citizenship of the Slovak Republic against his or her will.
Article 6
(1) The Slovak language is the official language of the Slovak Republic.
(2) The use of languages other than the official language in official communications shall be laid down by a law.
Article 7
(1) The Slovak Republic may, by its own discretion, enter into a state union with other states. A constitutional law, which shall be confirmed by a referendum, shall decide on the entry into a state union, or on the secession from such union.
(2) The Slovak Republic may, by an international treaty, which was ratified and promulgated in the way laid down by a law, or on the basis of such treaty, transfer the exercise of a part of its powers to the European Communities and the European Union. Legally binding acts of the European Communities and of the European Union shall have precedence over laws of the Slovak Republic. The transposition of legally binding acts which require implementation shall be realized through a law or a regulation of the Government according to Art. 120, para. 2.
(3) The Slovak Republic may for purpose of maintaining peace, security and democratic order, under conditions established by an international treaty, join an organization of mutual collective security.
(4) The validity of international treaties on human rights and fundamental freedoms, international political treaties, international treaties of a military character, international treaties from which a membership of the Slovak Republic in international organizations arises, international economic treaties of a general character, international treaties for whose exercise a law is necessary and international treaties which directly confer rights or impose duties on natural persons or legal persons, require the approval of the National Council of the Slovak Republic before ratification.
(5) International treaties on human rights and fundamental freedoms and international treaties for whose exercise a law is not necessary, and international treaties which directly confer rights or impose duties on natural persons or legal persons and which were ratified and promulgated in the way laid down by a law shall have precedence over laws.
Article 7a
The Slovak Republic shall support the national consciousness and cultural identity of Slovaks living abroad, shall support their institutions established to achieve this goal and their relations with the homeland.
Section Two
THE STATE SYMBOLS
Article 8
The state symbols of the Slovak Republic are the state emblem, the state flag, the state seal and the national anthem.
Article 9
(1) The state emblem of the Slovak Republic consists of a red early Gothic shield with a silver double cross erected on the central, elevated hill of three blue hills.
(2) The state flag of the Slovak Republic has three lengthwise stripes: white, blue and red. The state emblem of the Slovak Republic appears in the front half of the flag.
(3) The state seal of the Slovak Republic consists of the state emblem encircled by the inscription “Slovenská republika”.
(4) The national anthem of the Slovak Republic is composed of the first two stanzas of the song, “Nad Tatrou sa blýska”.
(5) A law shall lay down the details and use of the state symbols.
Section Three
THE CAPITAL OF THE SLOVAK REPUBLIC
Article 10
(1) The capital of the Slovak Republic is Bratislava.
(2) The status of Bratislava as the capital of the Slovak Republic shall be laid down by a law.
TITLE TWO
FUNDAMENTAL RIGHTS AND FREEDOMS
Section One
GENERAL PROVISIONS
Article 11
Repealed
Article 12
(1) All human beings are free and equal in dignity and in rights. Their fundamental rights and freedoms are sanctioned, inalienable, imprescriptible and irreversible.
(2) Fundamental rights shall be guaranteed in the Slovak Republic to everyone regardless of sex, race, colour, language, belief and religion, political affiliation or other conviction, national or social origin, nationality or ethnic origin, property, descent or any other status. No one shall be aggrieved , discriminated against or favoured on any of these grounds.
(3) Everyone has the right to decide freely which national group he or she is a member of. Any influence and all manners of pressure that may affect or lead to a denial of a person’s original nationality shall be prohibited.
(4) No injury may be inflicted on anyone, because of exercising his or her fundamental rights and freedoms.
Article 13
(1) Duties can be imposed
a) by a law or on the basis of a law, within its limitations and in maintaining of the fundamental rights and freedoms,
b) by an international treaty according to Art. 7, para. 4 which directly confers rights and imposes duties on natural persons or legal persons, or
c) by a regulation of the Government according to Art. 120, para. 2.
(2) Limitations of fundamental rights and freedoms shall be regulated only by a law and under the conditions set in this Constitution.
(3) Legal restrictions of fundamental rights and freedoms shall be applied equally in all cases fulfilling the specified conditions.
(4) When imposing restrictions on fundamental rights and freedoms, respect must be given to the essence and meaning of these rights and freedoms and such restrictions shall be used only for the specified purpose.
Section Two
FUNDAMENTAL HUMAN RIGHTS AND FREEDOMS
Article 14
Every person shall be entitled to his or her rights.
Article 15
(1) Everyone has the right to life. Human life is worth protection even before birth.
(2) No one shall be deprived of life.
(3) The death penalty shall be inadmissible.
(4) No infringement of rights according to this Article shall occur if a person has been deprived of life in connection with an action not defined as unlawful under the law.
Article 16
(1) The right of every individual to integrity and privacy shall be guaranteed. This right may be restricted only in cases specifically provided by a law.
(2) No one shall be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Article 17
(1) Personal liberty of every individual shall be guaranteed.
(2) No one shall be prosecuted or deprived of liberty save for reasons and by means laid down by a law. No one shall be deprived of liberty merely for his or her inability to fulfil a contractual obligation.
(3) A person charged with or suspected of a criminal offence may be detained only in cases provided by a law. A detained person must be immediately informed of the grounds thereof, and after interrogation at the latest within 48 hours must be either released or brought before a court. A judge must within 48 hours and, for especially serious criminal offences within 72 hours from bringing the detained person before him or her, hear the person and decide on his or her detention or release.
(4) A person charged with a criminal offence may be arrested only upon a written order issued by a judge. An arrested person must be brought before a court within 24 hours. A judge must, within 48 hours and, for especially serious offences within 72 hours from bringing before court, hear the arrested person and decide on his or her detention or release.
(5) Pre-trial detention can be imposed only on the grounds and for the period provided by a law and determined by the court.
(6) A law shall lay down in which cases a person may be committed to or held in a health care institution without his or her consent. Such cases shall be reported to the court within 24 hours and the court shall make a decision on such placement within five days.
(7) Examination of mental condition of a person charged with a criminal offence is permissible only upon a written court order.
Article 18
(1) No one shall be send to perform forced labour or forced services.
(2) Provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to:
a) labour lawfully imposed on prisoners or on persons serving a sentence, which is replacing imprisonment,
b) military service or other service performed instead of compulsory military service ,
c) service lawfully required in cases of natural disasters, accidents or other danger, which is threatening the lives, health or considerable property values,
d) activity imposed by law for the protection of life, health or rights of other people,
e) minor municipality services on the basis of a law.
Article 19
(1) Everyone shall have the right to maintain and protect his or her dignity, honour, reputation and good name.
(2) Everyone shall have the right to be free from unjustified interference in his or her private and family life.
(3) Everyone shall have the right to be protected against unjustified collection, disclosure and other misuse of his or her personal data.
Article 20
(1) Everyone shall have the right to own property. Property rights of all owners shall be uniformly construed and equally protected by law. The right of inheritance is guaranteed.
(2) The law shall establish certain property, which is necessary for the purposes of safeguarding the needs of the society, the development of the national economy and the public interest, except the property defined in Art. 4 of this Constitution as the exclusive property of the State, the municipality or specific legal persons. A law may also lay down which property only individual citizens or legal persons residing in the Slovak Republic may own.
(3) The ownership is binding. It shall not be misused causing injury to others or in contradiction with the public interests protected by the law. The exercise of right in property must not be detrimental to the health of other people, nature, cultural sites or the environment beyond the margin laid down by a law.
(4) Expropriation or restrictions of right in property may be imposed only to the necessary extent and in public interest, based on the law and for a valuable consideration.
Article 21
(1)The home shall be inviolable. Entrance without consent of the person residing therein is not permitted.
(2) A search shall be allowed only in connection with criminal proceedings and only upon a reasoned written order issued by a judge. A law shall lay down the manner of execution of such search.
(3)Other infringements of the inviolability of the home shall be legally justified only if it is necessary in a democratic society to protect life, health, or property, to protect rights and freedoms of others, or to avert a serious threat to public order. If the home is used for entrepreneuring or other economic activities, such infringements may be allowed by the law also for the purposes of fulfilling the tasks of public administration.
Article 22
(1) Secrecy of letters, other communications and written messages delivered by post and of personal data shall be guaranteed.
(2) No one shall violate the secrecy of letters, neither the secrecy of other communications and written messages kept private or delivered by post or otherwise; save in cases laid down by a law. The same applies to communications delivered over telephone, telegraph or other similar equipment.
Article 23
(1) Freedom of movement and residence shall be guaranteed.
(2) Everyone residing legally on the territory of the Slovak Republic has the right to leave its territory freely.
(3) Freedoms defined in paragraphs 1 and 2 may be restricted by a law if it is necessary for national security, maintenance of public order, for the health protection or the protection of the rights and freedoms of others, and in the interest of the environment protection in specified territories.
(4)A citizen must not be forced to emigrate or to be expelled from his or her homeland.
(5) An alien may be expelled only in cases provided by a law.
Article 24
(1) Freedom of thought, conscience, religion and belief shall be guaranteed. This right shall include the right to change religion or belief and the right to refrain from a religious affiliation. Everyone shall have the right to express his or her mind publicly.
(2) Everyone shall have the right to manifest freely his or her religion or belief either alone or in association with others, privately or publicly, in worship, religious acts, maintaining ceremonies or to participate in teaching.
(3) Churches and ecclesiastical communities shall administer their own affairs themselves; in particular, they shall establish their bodies, appoint clericals, provide for theological education and establish religious orders and other clerical institutions independent from the state authorities.
(4)The exercise of rights under paragraphs 1 to 3 may be restricted only by a law, if it is regarding a measure necessary in a democratic society for the protection of public order, health and morals or for the protection of the rights and freedoms of others.
Article 25
(1) The defence of the Slovak Republic is a honourable privilege and duty of citizens. The law shall provide the extent of military duty.
(2) No one shall be forced to perform military service if it is contrary to his or her conscience or religion. A law shall lay down the details.
Section Three
POLITICAL RIGHTS
Article 26
(1) Freedom of expression and the right to information shall be guaranteed.
(2) Everyone has the right to express his or her opinion in words, writing, print, images or by other means and also to seek, receive and disseminate ideas and information freely, regardless of the state borders . No approval process shall be required for press publishing. Entrepreneurial activity in the field of radio and television broadcasting may be subject to permission from the State. The conditions shall be laid down by a law.
(3) Censorship shall be prohibited.
(4) Freedom of expression and the right to seek and disseminate information may be restricted by a law only if it is regarding measures necessary in a democratic society to protect the rights and freedoms of others, national security, public order, protection of health and morals.
(5) Public authority bodies shall be obliged to provide information about their activities in the appropriate manner in the official language. The terms and form of the execution thereof shall be laid down by a law.
Article 27
(1) The right to petition shall be guaranteed. Everyone shall have the right to address state bodies and local self-administration bodies in matters of public interest or of other common interest with petitions, proposals and complaints either individually or in association with others.
(2) Any petition must not call for the infringement of fundamental rights and freedoms.
(3) Any petition must not interfere in the independence of a court.
Article 28
(1) The right to peaceful assembly shall be guaranteed.
(2) The conditions under which this right may be exercised shall be provided by a law in cases of assemblies held in public places , if it is regarding measures necessary in a democratic society for the protection of the rights and freedoms of others, for the protection of public order, health and morals, property or of national security. An assembly shall not be subject to a permission of a body of public administration.
Article 29
(1) The right of free association shall be guaranteed. Everyone has the right to associate freely with others in unions, societies or other associations.
(2) Citizens may establish political parties and political movements and associate therein.
(3) The exercise of rights pursuant to paragraphs 1 and 2 may be limited only in cases laid down by a law if it is necessary, in a democratic society for national security, for the protection of public order, for the prevention of crimes or for the protection of the rights and freedoms of others.
(4) Political parties and political movements, as well as unions, societies or other associations shall be separate from the State.
Article 30
(1)Citizens shall have the right to participate in the administration of public affairs directly or through freely elected representatives. Aliens with permanent residence on the territory of the Slovak Republic shall have the right to vote and to be elected to self-administration bodies of municipalities and to self-administration bodies of higher territorial units.
(2) Elections shall be held within periods of time not exceeding the regular electoral term provided by a law.
(3) The right to vote shall be exercised through universal, equal and direct suffrage by secret ballot. The terms of exercise thereof shall be laid down by a law.
(4) Citizens shall have access to the elected and public offices under equal conditions.
Article 31
Legal regulation of all political rights and freedoms and the interpretation and use thereof shall enable and protect free competition of political forces in a democratic society.
Article 32
The citizens shall have the right to resist anyone who would abolish the democratic order of human rights and freedoms set in this Constitution, if the activities of constitutional authorities and the effective application of legal means are restrained.
Section Four
THE RIGHTS OF NATIONAL MINORITIES AND ETHNIC GROUPS
Article 33
Membership in any national minority or ethnic group may not be used to the detriment of any individual.
Article 34
(1) Citizens belonging to national minorities or ethnic groups in the Slovak Republic shall be guaranteed their universal development, particularly the rights to promote their culture together with other members of the minority or group, to disseminate and receive information in their mother tongues, to associate in national minority associations, to establish and maintain educational and cultural institutions. A law shall lay down details thereof.
(2) In addition to the right to learn the official language, the citizens belonging to national minorities or ethnic groups shall, under the conditions laid down by a law, also be guaranteed:
a) the right to be educated in their language,
b) the right to use their language in official communications,
c) the right to participate in the decision making in matters affecting the national minorities and ethnic groups.
(3) The exercise of the rights of citizens belonging to national minorities and ethnic groups guaranteed by this Constitution must not lead to threat to the sovereignty and territorial integrity of the Slovak Republic and to discrimination of other population.
Section Five
ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS
Article 35
(1) Everyone shall have the right to choose his or her profession and appropriate training freely, as well as the right to conduct entrepreneurial or other gainful activity.
(2) A law may lay down terms of, or restrictions on certain professions or activities.
(3) Citizens shall have the right to work. The State shall guarantee, within appropriate extent, the material welfare of those who cannot enjoy this right without their own fault. A law shall lay down the terms thereof.
(4) A law may provide different regulation of the rights specified in paragraphs 1 to 3 with regard to the aliens.
Article 36
Employees shall have the right to fair and satisfactory conditions of work. The law shall ensure, in particular:
a) the right to wages for the work performed, sufficient to secure a dignified standard of life,
b) the protection from arbitrary dismissal and discrimination at work,
c) the protection of safety and health at work,
d) the setting of maximum working hours,
e) appropriate rest time after work,
f) the minimum admissible length of paid vacation,
g) the right to collective negotiations.
Article 37
(1) Everyone shall have the right to associate freely with others to protect their economic and social interests.
(2) Trade unions shall be independent of the State. Any restrictions on the number of trade unions, and privileges to any of them in a company or industry shall be illegal.
(3) The activities of trade unions and forming and activities of other associations aimed to protect economic and social interests may be restricted by a law only if it is regarding a measure necessary in a democratic society for the protection of the national security, public order, or for the protection of the rights and freedoms of others.
(4) The right to strike shall be guaranteed. A law shall lay down the terms thereof. Judges, prosecutors, members of the armed forces and armed corps, and members and employees of Fire and Rescue Squads shall not have this right.
Article 38
(1) Women, minors and disabled persons shall enjoy more extensive health protection at work and special working conditions.
(2) Minors and disabled persons shall enjoy special protection in employment relations and special assistance in training.
(3) A law shall lay down details on the rights defined in paragraphs1 and 2.
Article 39
(1) Citizens shall have the right to adequate material security in their old age, as well as in cases of incapability for work and death of the breadwinner of a family.
(2) Any person suffering material need shall have the right to such kind of assistance that is necessary to secure his or her basic standard of life.
(3) A law shall lay down details on the rights pursuant to paragraphs 1 and 2.
Article 40
Everyone shall have the right to protection of his or her health. The citizens shall have the right to free health care and medical equipment for disabilities on the basis of medical insurance under the terms to be laid down by a law.
Article 41
(1) Matrimony, parenthood, and family shall be protected by the law. Special protection of children and minors shall be guaranteed.
(2) A pregnant woman shall be guaranteed a special treatment, protection in employment, and adequate working conditions.
(3) Equal rights shall be guaranteed to h children born both in a legitimate matrimony and those born out of lawful wedlock.
(4) Childcare shall be the right of parents; children shall have the right to parental upbringing and care. The rights of parents may be limited and minor children may be separated from their parents against the parents’ will only by a court decision, based on the law.
(5) Parents taking care of their children shall have the right to assistance provided by the State.
(6) Details on the rights pursuant to paragraphs 1 to 5 shall be laid down by a law.
Article 42
(1) Everyone shall have the right to education. School attendance is compulsory. A law shall lay down the length of attendance.
(2) Citizens shall have the right to free education at elementary and secondary schools and depending on the abilities of the individual and the potential of the society also at universities.
(3) The establishment of and teaching in schools other than public schools shall be possible only under the terms provided by a law; such schools may collect tuition fees.
(4)A law shall lay down eligibility for financial assistance for students from public funds.
Article 43
(1) Freedom of scientific research and freedom of artistic expression shall be guaranteed. Intellectual property rights shall be protected by a law.
(2) The right to access to cultural heritage shall be guaranteed under the terms laid down by a law.
Section Six
THE RIGHT TO PROTECTION OF THE ENVIRONMENT AND OF CULTURAL HERITAGE
Article 44
(1) Everyone shall have the right to favourable environment.
(2) Everyone shall have a duty to protect and improve the environment and to foster cultural heritage.
(3) No one shall imperil or damage the environment, natural resources and cultural heritage beyond the limits laid down by a law.
(4) The State shall care for economical exploitation of natural resources, for ecological balance and on effective environmental policy, and shall secure protection of determined sorts of wild plants and wild animals.”.
(5) Details on the rights and duties according to paragraphs 1 to 4 shall be laid down by a law.
Article 45
Everyone shall have the right to full and timely information about the environmental situation and about the reasons and consequences thereof.
Section Seven
RIGHT TO JUDICIAL AND OTHER LEGAL PROTECTION
Article 46
(1) Everyone may claim his or her right by procedures laid down by a law at an independent and impartial court or, in cases provided by a law, at other public authority of the Slovak Republic.
(2) Any person who claims his or her rights to have been denied by a decision of a body of public administration may come to court to have the legality of the decision reviewed, save otherwise provided by a law. The review of decisions in matters regarding the fundamental rights and freedoms however shall not be excluded from the jurisdiction of courts.
(3) Everyone shall have the right to compensation of a damage caused by an unlawful decision of a court, of other public authority or of a body of public administration or by improper official procedure.
(4) A law shall lay down details and terms of the judicial and other legal protection.
Article 47
(1) Everyone shall have the right to refuse to give testimony, which might cause a danger of criminal proceedings against that person or a person akin.
(2) Everyone shall have the right to legal advice from the commencement of proceedings before courts, other public authorities or bodies of public administration, under the conditions laid down by a law.
(3) All parties to any legal proceedings under paragraph 2 shall be treated equally.
(4)A person who claims not to know the language used in the proceedings under paragraph 2 shall have the right to an interpreter.
Article 48
(1) No one shall be withdrawn from his or her judge. Jurisdiction of courts shall be laid down by a law.
(2) Everyone has the right to have his or her case tried publicly without undue delay, to be present at the proceedings and to comment on any evidences given therein. The public may be excluded only in cases laid down by a law.
Article 49
Only law shall lay down which conduct is a criminal offence and which punishment, eventually other restrictions on personal rights or property may beimposed for the committing thereof.
Article 50
(1) The court alone shall decide about the guilt and punishment for criminal offences.
(2) Everyone, who is being prosecuted, shall be presumed innocent until proved guilty by a final judgement of the court.
(3) Everyone charged with a criminal offence shall be entitled to have time and facilities for the preparation of his or her defence and to defend himself or herself in person or through legal assistance.
(4) Everyone charged with a criminal offence shall have the right to refuse to give testimony; this right may not be denied to that person under any circumstances.
(5) When finally convicted or acquitted of a criminal offence, no one may be prosecuted for the same criminal offence again. This principle does not preclude an exceptional remedies, according to the law.
(6) The punishability of any criminal conduct shall be determined and the punishment imposed under the law effective at the time of the commitment of the offence . A law adopted after the commission of the criminal offence shall apply if it is more beneficial to the offender.
Section Eight
JOINT PROVISIONS TO TITLE ONE AND TITLE TWO
Article 51
(1) The rights defined in Arts. 35, 36, 37 para.4, Arts.38 to 42 and 44 to 46 of this Constitution may be claimed only within the restrictions of the laws implementing these provisions.
(2) The conditions and extent of restriction of the fundamental rights and freedoms and the extent of duties in a time of war, a war state, an exceptional state or an emergency state shall be laid down by a constitutional law.
Article 52
(1) Whenever the term “citizen” is used in Title One and Title Two of this Constitution, it means a citizen of the Slovak Republic.
(2) Save expressly granted only to citizens, aliens in the Slovak Republic shall enjoy the fundamental rights and freedoms guaranteed by this Constitution.
(3) Whenever the term “citizen” is used in any previous legal regulations, it means everyone, provided the rights and freedoms are guaranteed by this Constitution, irrespective of the citizenship.
Article 53
The Slovak Republic shall grant asylum to aliens persecuted for the exercise of political rights and freedoms. Such asylum may be denied to those who have acted in contradiction with fundamental human rights and freedoms. A law shall lay down the details.
Article 54
A law may restrict the right to conduct entrepreneurial activities and other economic activities and the right defined in Art. 29 para. 2 for judges and prosecutors, for civil servants and employees of the local self- administration holding offices laid down by the law also the right defined in Art. 37 para. 4, for members of the armed forces and armed corps also the rights defined in Arts. 27 and 28 may be restricted in cases where these rights are connected with the exercise of their duties. The right to strike may be limited by a law for those, working in professions directly involved in the protection of life and health.
TITLE THREE
Section One
THE ECONOMY OF THE SLOVAK REPUBLIC
Article 55
(1) The economy in the Slovak Republic shall be based on the principles of a socially and ecologically orientated market economy.
(2) The Slovak Republic shall protect and encourage economic competition. A law shall lay down the details.
Article 56
(1) The National Bank of Slovakia is an independent central bank of the Slovak Republic. The National Bank of Slovakia may, within its scope of power, issue generally binding legal regulations if it is so empowered by a law.
(2) The highest administration body of The National Bank of Slovakia is the Bank Council of the National Bank of Slovakia.
(3) Details according to paragraphs 1 and 2 shall be laid down by a law.
Article 57
The Slovak Republic is a customs bonded territory.
Article 58
(1) The financial management of the Slovak Republic shall be kept through the state budget. The state budget shall be adopted by a law.
(2) A law shall lay down budgetary revenues, procedures of budgetary management and the relationships between the state budget and the territorial units` budgets.
(3) A law shall establish specialized state funds attached to the state budget.
Article 59
(1) Taxes and duties shall be national and local.
(2) Taxes and duties may be levied by a law or on the basis of a law.
Section Two
THE SUPREME AUDIT OFFICE OF THE SLOVAK REPUBLIC
Article 60
(1) The Supreme Audit Office of the Slovak Republic is an independent authority auditing the management of
a) budget resources which according to law are approved by the National Council of the Slovak Republic or by the Government,
b) property, obligations, financial means, property rights and public debts, statutory institutions and The National Property Fund of the Slovak Republic,
c) property, financial means and property rights of municipalities and higher territorial units which they have gained for settlement of expenses for transferred exercise of state administration,
d) property, obligations, financial means, property rights and debts for which the Slovak Republic has accepted guarantee,
e) property, financial means, property rights and debts, and financial means which were provided to the Slovak Republic, to legal persons or natural persons who are enterprising with resources of the state budget or disposing of the state property within development programmes or for other similar reasons from abroad.
(2) The auditing activity of the Supreme Audit Office is related, in the extent stated in paragraph 1, to:
a) the Government of the Slovak Republic, ministries and other central bodies of the state administration of the Slovak Republic and bodies subordinate to them,
b) state bodies and legal persons if the function of a founder or an incorporator is pursued by a central body of the state administration or by other state body,
c) municipalities and higher territorial units, legal persons established by municipalities and legal persons established by higher territorial units,
d) state purpose funds, statutory institutions established by a law, legal persons in which statutory institutions have a capital participation , legal persons with state capital participation,
e) The National Property Fund of the Slovak Republic, legal persons with determined capital participation of the National Property Fund of the Slovak Republic,
f) natural persons and legal persons.
Article 61
(1)The Chairman shall head the Supreme Audit Office. The Chairman and Vice-Chairmen shall be elected and recalled by the National Council of the Slovak Republic.
(2) Any citizen eligible for the election to the National Council of the Slovak Republic may be elected a Chairman and a Vice-Chairman of the Supreme Audit Office.
(3)The same person may be elected to the office of Chairman and Vice-Chairman of the Supreme Audit Office for no more than two consecutive seven-year terms.
(4) The post of Chairman and Vice-Chairman of the Supreme Audit Office is incompatible with the discharge of a function in another public authority body, with an employment relation or with a similar labour relation, with an entrepreneurial activity, with a membership in the governing or control body of a legal person which performs an entrepreneurial activity, or with other economic or gainful activities, apart from the administration of his or her own property or scientific, pedagogical, literary or artistic activity.
Article 62
The Supreme Audit Office shall submit reports on the results of its auditing activity to the National Council of the Slovak Republic at least once a year and at any time when requested to do so by the National Council of the Slovak Republic.
Article 63
A law shall lay down the status, operation, internal organizational structure and basic rules of auditing activity of the Supreme Audit Office.
TITLE FOUR
TERRITORIAL SELF-ADMINISTRATION
Article 64
The basic unit of territorial self-administration shall be the municipality. Territorial self-administration shall be composed of a municipality and a higher territorial unit.
Article 64a
A municipality and a higher territorial unit are independent territorial and administrative units of the Slovak Republic, associating individuals permanently residing therein. A law shall lay down the details.
Article 65
(1) A municipality and a higher territorial unit are legal persons, which manage their own property and their financial means independently, under the conditions laid down by a law.
(2) A municipality and a higher territorial unit shall finance their needs primarily from their own revenues and also from state subsidies. It shall be laid down by a law, which taxes and fees are to be a municipality’s revenue and which taxes and fees are to be a higher territorial unit’s revenue. State subsidies can be claimed only within the limits laid down by a law.
Article 66
(1) A municipality shall have the right to associate with other municipalities for securing matters of common interest; higher territorial units shall likewise have the right to associate with other higher territorial units. A law shall lay down the conditions.
(2) The unification, division or cancellation of a municipality shall be regulated by a law.
Article 67
(1) Municipality inhabitants` assemblies shall realize a territorial self-administration by local referendum, by referendum on the territory of the higher territorial unit, by municipality authorities or by higher territorial unit authorities. The manner of carrying out the local referendum or referendum on the territory of a higher territorial unit shall be laid down by a law.
(2) The duties and limitations in realization of territorial self-administration may be imposed on a municipality and a higher territorial unit by a law and on the basis of an international treaty according to Art. 7 para. 5.
(3) The State may intervene in the activities of a municipality and a higher territorial unit only by means laid down by a law.
Article 68
In matters of territorial self-administration and for securing the tasks of self-administration provided by a law, the municipality and the higher territorial unit may issue generally binding regulations.
Article 69
(1) Municipal authorities are
a) the municipal representation,
b) the mayor of municipality.
(2) Municipal representation shall consist of representatives of municipal representation. The municipality inhabitants permanently residing therein elect the representatives for a four-year term. Elections of the representatives are performed on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot.
(3) The mayor of a municipality shall be elected by the municipality inhabitants permanently residing therein on the basis of a universal, equal and direct suffrage by secret ballot for a four-year term. The municipality mayor shall be the executive authority of the municipality; the mayor shall perform municipality administration, and shall represent the municipality externally. Reasons for and manner of recalling a mayor before expiration of his electoral term shall be laid down by a law.
(4) The authorities of a higher territorial unit are
a) the representation of the higher territorial unit,
b) the head of the higher territorial unit,
(5) The representation of a higher territorial unit shall consist of the representatives of the representation of the higher territorial unit . The inhabitants of the territorial district of the higher territorial unit permanently residing therein shall elect the representatives for a four-year term. Elections of the representatives are performed on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot.
(6) The head of a higher territorial unit shall be elected by the inhabitants of the territorial district of the higher territorial unit permanently residing therein, on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot for a four-year term. Reasons for and method of recalling the head of the higher territorial unit before expiration of the electoral term shall be laid down by a law. The head of a higher territorial unit shall be the executive authority of the higher territorial unit, shall perform administration of the higher territorial unit and represent the higher territorial unit externally.
Article 70
A law shall lay down the terms and means of declaring municipality a town; it shall also regulate the designations of the town authorities.
Article 71
(1) The exercise of the certain powers of local self-administration may be delegated on municipality and higher territorial unit by a law. The costs of the delegated exercise of state administration shall be covered by the State.
(2) When exercising the powers of state administration, a municipality and a higher territorial unit may also issue generally binding regulations within their territory upon authorization by a law and within its limitations. Exercise of state administration transferred to a municipality or to a higher territorial unit by a law shall be directed and controlled by the government. A law shall lay down the details.
TITLE FIVE
LEGISLATIVE POWER
Section One
THE NATIONAL COUNCIL OF THE SLOVAK REPUBLIC
Article 72
The National Council of the Slovak Republic shall be the sole constitutional and legislative body of the Slovak Republic.
Article 73
(1) The National Council of the Slovak Republic consists of 150 Members of Parliament, elected for a four-year period.
(2) The Members of Parliament are representatives of the citizens. They shall exercise their mandates individually and according to their best conscience and conviction. No orders bind them.
Article 74
(1) The Members of Parliament are elected by universal, equal and direct suffrage by secret ballot.
(2) Any citizen who has the right to vote, has attained 21 years of age and has permanent residency in the Slovak Republic is eligible to be elected to the National Council of the Slovak Republic.
(3) A law shall specify details relating to the election of the Members of Parliament.
Article 75
(1) A Member of Parliament participating in the meeting of the National Council of the Slovak Republic for the first time shall take the following oath: “I swear on my honour and conscience allegiance to the Slovak Republic. I will exercise my obligations dutifully in the interest of its citizens. I will abide by the Constitution and all other laws and I will make every effort to implement them.”
(2) Any refusal to take the oath or any reservation thereof shall result in the loss of the mandate.
Article 76
The National Council of the Slovak Republic shall verify the legitimacy of election of the Members of Parliament.
Article 77
(1) The mandate of a Member of Parliament is incompatible with offices of the judge, public prosecutor, Public Defender of Rights, member of the armed forces and member of the armed corps.
(2) If a Member of Parliament has been appointed member of the Government, his mandate shall not terminate within this period but shall not be exercised.
Article 78
(1) No Member of Parliament shall be prosecuted for his voting in the National Council of the Slovak Republic or in its committees, not even after expiration of his or her mandate.
(2) No Member of Parliament shall be prosecuted for statements presented in duration of the post in the National Council of the Slovak Republic or in its body, not even after expiration of his or her mandate. The Member of Parliament is subject to disciplinary powers of the National Council of the Slovak Republic. Civil responsibility of a Member of Parliament shall remain unaffected.
(3) No Member of Parliament shall be prosecuted, sanctioned by any disciplinary measure or held in pre-trial detention without approval of the National Council of the Slovak Republic. If the National Council of the Slovak Republic denies granting of such approval, the prosecution or pre-trial detention of a Member of Parliament shall be precluded during the term of his mandate. In such case, the period of limitation does not lapse in duration of the mandate.
(4) If a Member of Parliament has been detained while committing a criminal offence, the competent body shall be obliged to notify the President of the National Council of the Slovak Republic immediately. If the Mandate and Immunity Committee of the National Council of the Slovak Republic does not approve the arrest consequently, the Member of Parliament must be released immediately.
(5) In duration of the arrest, the mandate of a Member of Parliament is not terminated but shall not be exercised.
Article 79
A Member of Parliament may refuse to give testimony in matters of which he or she has been informed while holding the office or even after the termination of his or
Article 80
(1) A Member of Parliament may interpellate the Government of the Slovak Republic, any member of the Government or a principal official of any other central body of state administration in matters within their competence. A Member of Parliament shall receive the response within thirty days.
(2) The response to interpellation shall have the form of a debate in the National Council of the Slovak Republic, which may be followed by a vote of confidence.
Article 81
A Member of Parliament may resign his or her mandate by personal statement at a meeting of the National Council of the Slovak Republic. If serious circumstances prevent a Member of Parliament from doing so, he or she may do so in written form to the hands of the President of the National Council of the Slovak Republic; in this case the mandate of Member of Parliament shall terminate on the date of delivery of the decision on resignation of the mandate of the Member of Parliament in writing to the President of the National Council of the Slovak Republic.
Article 81a
A Member's of Parliament mandate terminates
a) on the termination of his or her electoral term,
b) by the resignation his or her mandate,
c) by the loss of eligibility,
d) by the dissolution of the National Council of the Slovak Republic,
e) by the occurrence of incompatibility according to Art. 77 para. 1,
f) on the date of effectiveness of a judgment under which a Member of Parliament was convicted of a willful criminal offence or under which a Member of Parliament was convicted of a criminal offence and in his or her case the Court did not decide on a probationary suspension of the imprisonment sentence.
Article 82
(1) The National Council of the Slovak Republic shall be continually in session.
(2) The opening session of the National Council shall be convened by the President of the Slovak Republic not later than thirty days following the announcement of the election results. Otherwise, the National Council of the Slovak
Republic shall meet on the thirtieth day after the announcement of the election results.
(3) The National Council may resolve to adjourn its session. The time of adjournment may not exceed four months within a period of one year. The President, the Vice-President and the Committees of the National Council shall continue to carry out their duties even during an adjournment.
(4) During an adjournment, the President of the National Council can convene a session, even before the designated date. He or she shall always do so upon a request submitted by the Government or one fifth of the Members of Parliament.
(5) A session of the National Council of the Slovak Republic shall end as a result of termination of the electoral period or its dissolution.
Article 83
(1) The meetings of the National Council of the Slovak Republic shall be convened by its President.
(2) The President of the National Council of the Slovak Republic shall convene a meeting also when so requested by at least one fifth of the Members of Parliament. In this case the meeting shall be convened within seven days.
(3) Meetings of the National Council of the Slovak Republic are open to the public.
(4) Closed meetings may be held only in cases laid down by a law or when three fifths of all Members of Parliament have so resolved.
Article 84
(1) The National Council of the Slovak Republic has a quorum, if more than half of all Members of Parliament are present.
(2) For a valid resolution, the consent of more than half of Members of Parliament present shall be required, save this Constitution provides otherwise.
(3) In approving an international treaty according to Art. 7 paras. 3 and 4, and in adopting a law returned by the President of the Slovak Republic according to Art. 102 letter o), the consent of the absolute majority of all Members of Parliament shall be required.
(4) For the purpose of adopting or amending the Constitution, a constitutional law, in approving an international treaty according to Art. 7, para. 2,for the adoption of a resolution on plebiscite on the recall of the President of the Slovak Republic, for bringing a prosecution of the President and for the declaration of war on another state, the consent of a three-fifths majority of all Members of Parliament shall be required.
Article 85
Any member of the Government of the Slovak Republic, or a principal official of other central body of state administration shall be obliged to participate in a meeting of the National Council of the Slovak Republic or in a meeting of a body thereof, if so
Article 86
The powers of the National Council of the Slovak Republic shall be particularly to:
a) adopt the Constitution, constitutional laws and other laws, and to supervise their implementation,
b) approve the treaties on a union of the Slovak Republic with other states and the repudiation of such treaties by a constitutional law,
c) decide on a proposal for declaration of a referendum,
d) before ratification to approve international treaties on human rights and fundamental freedoms, international political treaties, international treaties of military nature, international treaties from which a membership of the Slovak Republic in international organizations arises, international economic treaties of general nature, international treaties for whose exercise a law is necessary, and international treaties which directly confer rights or impose duties on natural persons or legal persons, and at the same time to decide on whether they are international treaties according to Art. 7 para. 5,
e) establish Ministries and other governmental bodies,
f) debate on the Programme Proclamation of the Government of the Slovak Republic, monitor the activities of the Government, as well as debate on vote of confidence regarding the Government or its individual member,
g) approve the state budget, supervise budgetary policy and approve the final state budgetary account,
h) debate on basic issues relating to domestic, international, economic, social and other policies,
i) elect and recall the Chairman and Vice-Chairman of the Supreme Audit Office of the Slovak Republic and three members of the Judicial Council of the Slovak Republic,
j) declare war in the event of an act of aggression by parties hostile to the Slovak Republic or in the event that obligations under international joint defence treaties must be fulfilled, and after the end of war on concluding the peace,
k) give consent for dispatching the military forces outside of the territory of the Slovak Republic, if it does not concern a case stated in Art. 119, letter p),
l) approve the presence of foreign military forces on the territory of the Slovak Republic.
Article 87
(1) Draft laws may be introduced by the Committees of the National Council of the Slovak Republic, Members of Parliament and the Government of the Slovak Republic.
(2) If the President of the Slovak Republic returns an act with comments, the National Council of the Slovak Republic shall discuss the act repeatedly and in case it is adopted, the act must be promulgated.
(3) The Act shall be signed by the President of the Slovak Republic, the President of the National Council of the Slovak Republic and the Prime Minister of the Government of the Slovak Republic. If the National Council of the Slovak Republic, after repeated discussion, adopts the act even despite the comments of the President of the Slovak Republic, and the President of the Slovak Republic does not sign the act, the act shall be promulgated even without the signature of the President of the Slovak Republic.
(4) An act shall enter into effect on its promulgation. Details on the promulgation of acts, of international treaties and legally binding acts of an international organization pursuant to Art. 7, para. 2 shall be laid down by a law.
Article 88
(1) A proposal for a vote of no confidence in the Government of the Slovak Republic or in a member thereof shall be discussed by the National Council of the Slovak Republic, provided one fifth of its Members of Parliament so requires.
(2) For vote of no confidence in the Government of the Slovak Republic or in a member thereof an absolute majority of all Members of Parliament shall be required.
Article 89
(1) The President of the National Council of the Slovak Republic shall be elected or recalled by secret ballot with the consent of an absolute majority of all Members of Parliament. The President shall be responsible exclusively to the National Council of the Slovak Republic.
(2) The President of the National Council of the Slovak Republic shall
a) convene and direct the meetings of the National Council of the Slovak Republic,
b) sign the Constitution, constitutional laws and other laws,
c) accept the oath taken by Members of Parliament,
d) announce elections to the National Council of the Slovak Republic, the election of the President of the Slovak Republic and elections to bodies of territorial self-administration,
e) declare plebiscite on the recall of the President of the Slovak Republic.
f) carry out other tasks if provided by a law.
(3) The President of the Slovak National Council shall remain in office even after the expiry of the electoral term until the National Council of the Slovak Republic elects a new President.
Article 90
(1) The Vice-Presidents may substitute the President of the National Council of the Slovak Republic. The Vice-Presidents are elected and recalled by the National Council of the Slovak Republic with the assent of an absolute majority of all Members of Parliament voting by secret ballot. The Vice-Presidents shall be responsible to the National Council of the Slovak Republic.
(2) The provision of Art. 89, para. 3 shall apply also to the Vice-President of the National Council of the Slovak Republic.
Article 91
The work of the National Council of the Slovak Republic shall be under the direction and organisation of the President and the Vice-Presidents.
Article 92
(1) The National Council of the Slovak Republic shall establish Committees composed of its Members of Parliament initiative and supervision bodies; their chairmen shall be elected by secret ballot.
(2) A law shall provide the procedures governing the debates in the National Council of the Slovak Republic and its Committees.
Section Two
REFERENDUM
Article 93
(1) A constitutional law on joining a union with other states or the secession from it, shall be confirmed by a referendum.
(2) A referendum may also be used to decide on other crucial issues of the public interest.
(3) No issues of fundamental rights, freedoms, taxes, duties or state budget may be decided by a referendum.
Article 94
Every citizen of the Slovak Republic, qualified to elect the Members of Parliament of the National Council of the Slovak Republic, shall have the right to vote in a referendum.
Article 95
(1) A referendum shall be declared by the President of the Slovak Republic upon a petition submitted by at least 350,000 citizens, or upon a resolution of the National Council of the Slovak Republic within thirty days after acceptance of the petition of citizens or the resolution of the National Council of the Slovak Republic had been received.
(2) The President of the Slovak Republic may, before declaring a referendum, submit to the Constitutional Court of the Slovak Republic a proposal for a decision on whether the subject of a referendum which shall be declared upon a petition of citizens or a resolution of the National Council of the Slovak Republic according to paragraph 1 is in conformity with the Constitution or a constitutional law. If the President of the Slovak Republic submits to the Constitutional Court of the Slovak Republic a proposal for a decision on whether a subject of referendum which shall be declared upon a petition of citizens or a resolution of the National Council of the Slovak Republic is in conformity with the Constitution or a constitutional law, from the submission date of the proposal of the President of the Slovak Republic to the date of effectuality of the decision by the Constitutional Court of the Slovak Republic, the term according to paragraph 1 shall not lapse.
Article 96
(1) Members of Parliament may submit the proposals for the adoption of a resolution by the National Council of the Slovak Republic on the declaration of a referendum.
(2) A referendum shall be held not later than ninety days after the President of the Slovak Republic has declared it.
Article 97
(1) A referendum shall not be held less than ninety days before the date of the election to the National Council of the Slovak Republic.
(2) A referendum may be held on the date of the election to the National Council of the Slovak Republic.
Article 98
(1) The results of a referendum shall be valid provided an absolute majority of eligible voters have participated and the issue has been decided by an absolute majority of votes.
(2) The National Council of the Slovak Republic shall promulgate the proposals adopted by a referendum as a law.
Article 99
(1) The result of a referendum may be amended or repealed by a constitutional law adopted by the National Council of the Slovak Republic once a period of three years since effectuality of the results has elapsed.
(2) The referendum on the same issue may be repeated not earlier than three years after the previous referendum held.
Article 100
The procedures for holding a referendum shall be laid down by a law.
TITLE SIX
EXECUTIVE POWER
Section One
THE PRESIDENT OF THE SLOVAK REPUBLIC
Article 101
(1) The Head of the Slovak Republic shall be the President. The President shall represent the Slovak Republic externally and internally, shall ensure the regular operation of Constitutional bodies by his or her decisions. The President shall perform the office according to his or her conscience and convictions, and shall not be bound by orders.
(2) Citizens of the Slovak Republic shall elect the President by secret ballot for a five-year term in direct elections. Citizens who have the right to vote for the National Council of the Slovak Republic shall have the right to vote for a President.
(3) Candidates for President shall be proposed by at least 15 Members of Parliament or by citizens who have the right to vote for the National Council of the Slovak Republic on the basis of a petition signed by at least 15,000 citizens. Proposals for elections shall be delivered to the President of the National Council of the Slovak Republic at the latest within 21 days of the announcement of elections.
(4) A candidate shall be elected a President, if he or she receives an absolute majority of valid votes of legitimate voters. If none of the candidates receives the necessary majority of votes, a second round shall be held within 14 days of the voting. The two candidates who gained the greatest number of valid votes shall proceed to the second round. In the second round, the candidate who gained the greatest number of valid votes from participating voters shall be elected President.
(5) If one of the two candidates who gained the most of the valid votes in the first round ceases to be eligible for election as President before the second round of voting or resigns his or her right as a candidate, the candidate who received the next greatest number of valid votes shall proceed to the second round of voting. If there are not two candidates for the second round of voting, the second round shall not be held, and the President of the National Council of the Slovak Republic shall announce new elections so that they take place within 60 days of their announcement.
(6) If only one candidate applies for the post of President, the elections shall be held; he or she shall be elected President if he or she gains an absolute majority of the valid votes of participating voters.
(7) The elected candidate shall take up the post of President on taking an oath. The oath shall be taken before the National Council of the Slovak Republic to the President of the Constitutional Court of the Slovak Republic at noon of the day on which the term of office of the previous President is to terminate.
(8) If the term in office of the President ends prematurely, the elected candidate shall take the oath and take up the post of President at noon of the day following the day when the results of the election are announced.
(9) The Constitutional Court of the Slovak Republic shall decide whether Presidential elections have been held in conformity with the Constitution and the law.
(10) A law shall lay down further details on presidential elections.
Article 102
(1) The President
a) shall represent the Slovak Republic externally, negotiate and ratify international treaties. He may delegate the negotiating of international treaties to the Government of the Slovak Republic or, upon the consent of the Government, to its individual members, b) may submit to the Constitutional Court of the Slovak Republic a proposal for a decision on the conformity of a negotiated international treaty, for which the consent of the National Council of the Slovak Republic is necessary, with the Constitution or with a constitutional law,
c) shall receive, appoint and recall heads of diplomatic missions,
d) shall convene the opening session of the National Council of the Slovak Republic,
e) may dissolve the National Council of the Slovak Republic if the National Council of the Slovak Republic, within a period of six months from the nomination of a Government of the Slovak Republic, has not passed its Programme Proclamation, if the National Council of the Slovak Republic has not passed within three months of the formation of a Government a draft law with which the Government has combined a vote of confidence, if the National Council of the Slovak Republic has not managed to hold a session for longer than three months although its sitting has not been adjourned and it has during this time been repeatedly called for a meeting, or if a session of the National Council of the Slovak Republic has been adjourned for a longer time than is allowed by the Constitution. This right may not be applied during the last six months of his or her term of office. The President shall dissolve the National Council of the Slovak Republic in the case that after a plebiscite on the recall of the President, the President has not been recalled, during war, a war state or exceptional state,
f) shall sign laws,
g) shall appoint and remove the Prime Minister and other members of Government of the Slovak Republic, charge them with direction of Ministries and accept their resignation; he shall recall the Prime Minister and other Ministers in cases defined in Arts.115 and 116,
h) shall appoint and recall principal officials of central bodies, and higher state officials and other officials in cases laid down by a law; shall appoint and recall rectors of universities, shall appoint university professors and shall appoint and promote generals,
i) shall confer decorations unless another authority has been delegated by him to do so,
j) remits and mitigates sentences imposed by criminal courts in criminal proceedings and expunges sentences in the form of individual pardon or amnesty,
k) shall be the Commander in Chief of the armed forces,
l) shall declare war on the basis of a decision of the National Council of the Slovak Republic if the Slovak Republic is attacked or if it follows from obligations from international treaties and collective defence against attack, and conclude peace,
m) may, upon a proposition of the Government of the Slovak Republic, order a mobilization of the military forces, declare a state of war or declare an exceptional state and their termination,
n) shall declare referendum,
o) may return to the National Council of the Slovak Republic an act with comments up to 15 days of delivery of an adopted act,
p) shall inform the National Council of the Slovak Republic of the state of the Slovak Republic and of major political issues;
r) shall have the right to request of the Government of the Slovak Republic and of its members information necessary for the accomplishment of his tasks and
s) shall appoint and recall judges of the Constitutional Court of the Slovak Republic, the President and Vice-President of the Constitutional Court of the Slovak Republic; shall accept the oath of judges of the Constitutional Court of the Slovak Republic and the oath of the General Prosecutor
t) shall appoint and recall judges, the Chief Justice and the Deputy Chief Justice of the Slovak Republic, General Prosecutor and three members of the Judicial Council of the Slovak Republic; shall accept the oath of judges.
(2) A decision of the President issued pursuant to Art. 102, para. 1 letter c) and letter j) if it concerns the granting of amnesty, and to letter k), is valid if signed by the Prime Minister of the Government of the Slovak Republic or a Minister authorized by him; in these cases, the Government of the Slovak Republic is responsible for the decision of the President.
(3) Conditions for declaring war, declaring a state of war, declaring an exceptional state, declaring an emergency state and the manner of exercising public authority during war, a state of war, an exceptional state, shall be laid down by a constitutional law.
(4) Details of exercising the constitutional powers of the President according to paragraph 1 may be laid down by a law.
Article 103
(1) A citizen of the Slovak Republic eligible to vote, who has attained thirty-five years of age, may be elected President of the Slovak Republic.
(2) The same person may be elected President for not more than two consecutive terms.
(3) The President of the National Council of the Slovak Republic shall announce presidential election in such a way, that the first round of the election shall take place at the latest within 60 days before the end of the function of the incumbent President. If the office of President becomes vacant before the end of the term of office, the President of the National Council of the Slovak Republic shall announce the election of a President within seven days so that the first round of the election for President shall take place at the latest within 60 days of the day of the announcement of the election of a President.
(4) If the President elect is a Member of Parliament , a member of the Government of the Slovak Republic, a judge, a public prosecutor, a member of the armed forces or the armed corps, or a member of the Supreme Audit Office of the Slovak Republic, he or she must resign from his previous office on the day of the election.
(5) The President shall hold no other paid position in any profession, business or shall not be a member of executive board of a legal entity conducting entrepreneurial activity.
(6) The President may resign from his post at any time; his term of office shall terminate on the day of delivery of a written announcement of this decision to the President of the Constitutional Court of the Slovak Republic.
(7) The President of the Constitutional Court of the Slovak Republic shall announce in writing the resignation from the function of President to the President of the National Council of the Slovak Republic.
Article 104
(1) The President shall take before the President of the Constitutional Court of the Slovak Republic before the National Council this oath:
"I swear on my honour and conscience allegiance to the Slovak Republic. I will attend to the welfare of the Slovak people, and members of national minorities and ethnic groups living in the Slovak Republic. I will perform my duties in the interest of citizens, uphold and defend the Constitution and other laws."
(2) A refusal to take the oath or expression of reservations thereto shall annul the presidential election.
Article 105
(1) If the President is not elected, or if the office of the President is vacant and a new president is not elected yet , or if a new President is elected but before taking the oath, or if the President is unable to discharge his or her office for serious reasons , the powers of the President pursuant to Art. 102, para. 1, letters a), b), c), k), n) and o) shall pass to the Government of the Slovak Republic. In these cases the Government may vest some of the powers of the President in the Prime Minister. During such time the Prime Minister shall act as Commander-in-Chief of the armed forces. Powers of the President according to Art. 102, para. 1, letters d), g), h), l), m), s) and t) shall pass to the President of the National Council of the Slovak Republic at such time.
(2) In the event that the President is unable to perform the duties of his or her office for more than 6 months, the Constitutional Court of the Slovak Republic shall declare that the post of President has become vacant. The function period of the
Article 106
(1) The President may be recalled from his post before the end of his term of office by a plebiscite. A plebiscite on the recall of a President shall be declared by the President of the National Council of the Slovak Republic on the basis of a resolution of the National Council of the Slovak Republic adopted by at least a three-fifths majority of all Members of Parliament within 30 days of the adoption of a resolution so that the plebiscite shall be held within 60 days of its declaration.
(2) The President shall be recalled if an absolute majority of all legitimate voters votes for his or her recall in a plebiscite.
(3) If the President was not recalled in a plebiscite, the President shall dissolve the National Council of the Slovak Republic within 30 days of the announcement of the results of the plebiscite. In such a case, a new presidential electoral term shall begin. The President of the National Council of the Slovak Republic shall announce elections to the National Council of the Slovak Republic within seven days of its dissolution.
(4) Further details on the recall of President shall be laid down by a law.
Article 107
The President may be prosecuted only for a willful infringement of the Constitution or for treason. The National Council of the Slovak Republic shall decide on the bringing of a prosecution on a President by a three-fifth majority of all Members of Parliament. The National Council of the Slovak Republic shall file the prosecution to the Constitutional Court of the Slovak Republic, which shall decide on it in plenary session. A condemning decision of the Constitutional Court of the Slovak Republic shall mean the loss of the presidential post and of the eligibility to regain this post.
Section Two
THE GOVERNMENT OF THE SLOVAK REPUBLIC
Article 108
The Government of the Slovak Republic shall be the supreme executive body.
Article 109
(1) The Government shall consist of the Prime Minister, Deputy Prime Ministers and Ministers.
(2) The discharge of the post of a member of the Government shall be incompatible with discharge of a Member’s of Parliament mandate, with discharge of a post in another public authority, with public service relationship, with employment or with a similar labour relation, with an entrepreneurial activity, with membership in governing or control body of a legal person, which pursues an entrepreneurial activity or with another economic or gainful activities apart from the administration of his or her own property and scientific, pedagogical, literary or artistic activity.
Article 110
(1) The Prime Minister shall be appointed and recalled by the President of the Slovak Republic.
(2) Any citizen of the Slovak Republic eligible for election to the Slovak National Council may be appointed Prime Minister.
Article 111
On a proposal of the Prime Minister of the Government, the President of the Slovak Republic shall appoint and recall other members of the Government and empower them with the administration of Ministries. As Vice-Prime Minister of the Government may be appointed a citizen who is eligible for election a Member of Parliament.
Article 112
The members of the Government shall take before the President the following oath:
"I swear on my honour and conscience allegiance to the Slovak Republic. I will perform my duties in the interest of the citizens. I will uphold the Constitution and the other laws and will do my best to contribute to their implementation."
The Government shall be obliged, within thirty days of its nomination, to present itself to the National Council of the Slovak Republic, submit its Government Programme and ask for a vote of confidence.
Article 114
(1) The Government shall be responsible for the exercise of governmental powers to the National Council of the Slovak Republic. The National Council of the Slovak Republic may take a vote of no confidence at any time.
(2) The Government may, at any time, invite the National Council of the Slovak Republic to take a vote of confidence.
(3) The Government may initiate voting on a draft law or on another matter combined with a vote of confidence.
Article 115
(1) In the event that the National Council has passed a vote of no confidence or overrules its motion for a vote of confidence, the President shall recall the Government.
(2) In case the President has accepted resignation of the Government, he shall delegate all powers to be exercised continuously until a new Government is appointed.
Article 116
(1) Member of the Government shall be individually accountable for the discharge of his or her function to the National Council of the Slovak Republic.
(2) A member of the Government may submit his or her resignation to the President of the Slovak Republic.
(3) The National Council of the Slovak Republic may also take vote of no confidence in an individual member of the Government; in such case the President of the Slovak Republic shall recall the member of the Government.
(4) A motion for the recall of a member of the Government may also be presented by the Prime Minister.
(5) In the event of the Prime Minister’s resignation, the whole Government shall resign.
(6) If the National Council of the Slovak Republic has passed a vote of no confidence in an individual member of the Government, the President of the Slovak Republic shall recall the member. The recall of the Prime Minister shall result in the resignation of the Government.
(7) If the President has accepted the resignation of a member of the Government, or if he has recalled a member of the Government, he shall designate another member to be temporarily responsible for fulfilling the duties of the resigning member.
Article 117
The incumbent Government shall submit its resignation after the opening session of the newly elected National Council of the Slovak Republic; the incumbent Government shall, however, remain in office until the new Government is formed.
Article 118
(1) The Government has a quorum if more than half of its members is present.
(2) Adoption of a resolution by the Government shall require the consent of an absolute majority of all members of the Government.
Article 119
The Government shall decide as a body:
a) on draft laws,
b) on government regulations,
c) on the Government Programme and its implementation,
d) on principal measures to be taken to guarantee the economic and social programmes of the Slovak Republic,
e) on draft state budget and final state budgetary account,
f) on international treaties entered into by the Slovak Republic whose negotiation the President of the Slovak Republic has delegated to the Government,
g) on the consent with delegation of negotiation of international treaties according to Art. 102, para. 1, letter a) to its individual members,
h) on submitting to the Constitutional Court of the Slovak Republic a proposal to decide on the conformity with the Constitution and constitutional law of a negotiated international treaty for which the approval of the National Council of the Slovak Republic is necessary,
i) on fundamental issues of internal and foreign policy,
j) on submitting a draft law or a draft of other binding measure for public discussion,
k) , on submitting request for a vote of confidence,
l) on granting amnesty in cases of offences,
m) on the appointment and recall of other state officials in cases laid down by a law and three members of the Judicial Council of the Slovak Republic,
n) on a proposal for declaring a state of war, on proposal for ordering a mobilization of the military forces, on proposal for declaring an exceptional state and on a proposal for their termination, on declaring and on termination of a state of emergency,
o) on dispatching the military forces outside of the territory of the Slovak Republic for the purpose of humanitarian aid, military exercises or peace observing missions, on the consent with the presence of foreign military forces on the territory of the Slovak Republic for the purpose of humanitarian aid, military exercises or peace observer missions, on consent with the passing of the territory of the Slovak Republic by foreign military forces,
p) on dispatching the military forces outside of the territory of the Slovak Republic if it regards performance of obligations resulting from international treaties on joint defence against attack for a maximum period of 60 days; the Government shall announce this decision without undue delay to the National Council of the Slovak Republic,
r) on other issues if the law provides so.
Article 120
(1) The Government shall have the power to issue regulations to implement laws within limits laid down by the law.
(2) If laid down by a law, the Government shall also be authorized to issue regulations on the implementation of the Europe Agreement Establishing an Association between the European Communities and their Member States on the one part, and the Slovak Republic on the other part, and on execution of international treaties according to Art. 7, para. 2.
(3) The Prime Minister shall sign government regulations.
(4) A government regulation shall be promulgated in the manner laid down by a law.
Article 121
The Government shall have the power to grant amnesty in cases of offences.
Article 122
A law shall establish the central state administration bodies and local state administration bodies.
Article 123
Ministries and other state administration bodies shall, under the laws and within their limits, adopt generally binding legal regulations provided they are empowered to do so by a law. These generally binding legal regulations shall be promulgated in a manner laid down by a law.
TITLE SEVEN
JUDICIAL POWER
Section One
THE CONSTITUTIONAL COURT OF THE SLOVAK REPUBLIC
Article 124
The Constitutional Court shall be an independent judicial authority vested with the mandate to protect the constutionality.
Article 125
(1) The Constitutional Court shall decide on the conformity of
a) laws with the Constitution, constitutional laws and international treaties to which the National Council of the Slovak Republic has expressed its assent and which were ratified and promulgated in the manner laid down by a law,
b) government regulations, generally binding legal regulations of Ministries and other central state administration bodies with the Constitution, with constitutional laws, with international treaties to which the National Council of the Slovak Republic has expressed its assent and which were ratified and promulgated in the manner laid down by a law and with laws,
c) generally binding regulations pursuant to Art. 68, with the Constitution, with constitutional laws and with international treaties to which the National Council of the Slovak Republic has expressed its assent and which were ratified and promulgated in the manner laid down by a law, save another court shall decide on them,
d) generally binding legal regulations of the local bodies of state administration and generally binding regulations of the bodies of territorial self-administration pursuant to Art. 71 para. 2, with the Constitution, with constitutional laws, with international treaties promulgated in the manner laid down by a law, with laws, with government regulations and with generally binding legal regulations of Ministries and other central state administration bodies, save another court shall decide on them.
(2) If the Constitutional Court accepts the proposal for proceedings pursuant to paragraph 1, it can suspend the effect of challenged legal regulations, their parts, or some of their provisions, if fundamental rights and freedoms may be threatened by their further application, if there is a risk of serious economic damage or other serious irreparable consequence.
(3) If the Constitutional Court holds by its decision that there is inconformity between legal regulations stated in paragraph 1, the respective regulations, their parts or some of their provisions shall lose effect. The bodies that issued these legal regulations shall be obliged to harmonize them with the Constitution, with constitutional laws and with international treaties promulgated in the manner laid down by a law, and if it regards regulations stated in paragraph 1 letters b) and c) also with other laws, if it regards regulations stated in paragraph 1 letter d) also with government regulations and with generally binding legal regulations of Ministries and other central state administration bodies within six month from the promulgation of the decision of the Constitutional Court. If they fail to do so, these regulations, their parts or their provisions shall lose effect after six months from the promulgation of the decision.
(4) The Constitutional Court shall not decide on conformity of a draft law or a proposal of other generally binding legal regulation with the Constitution, with an international treaty that was promulgated in the manner laid down by a law or with the constitutional law.
(5) The validity of a decision on the suspension of effect of the challenged legal regulations, their parts or some of their provisions shall terminate at the promulgation of the decision of the Constitutional Court in the case, if the Constitutional Court has not already cancelled the decision on suspension of the effect of the challenged legal regulation because the reasons for which it was adopted have terminated.
(6) A decision of the Constitutional Court issued pursuant to paragraphs 1, 2 and 5 shall be promulgated in the manner laid down for the promulgation of laws. The valid judgement of the Constitutional Court shall be generally binding.
Article 125a
(1) The Constitutional Court shall decide on the conformity of negotiated international treaties to which the assent of the National Council of the Slovak Republic with the Constitution and constitutional law is necessary.
(2) The President of the Slovak Republic or the Government may submit a proposal for a decision pursuant to paragraph 1 to the Constitutional Court prior to the presentation of a negotiated international treaty for discussion of the National Council of the Slovak Republic.
(3) The Constitutional Court shall decide on a proposal pursuant to paragraph 2 within a period laid down by a law; if the Constitutional Court holds in its decision that the international treaty is not in conformity with the Constitution or constitutional law, such international treaty cannot be ratified.
Article 125b
(1) The Constitutional Court shall decide on whether the subject of a referendum to be declared upon a petition of citizens or a resolution of the National Council of the Slovak Republic according to Art. 95, para. 1 is in conformity with the Constitution or constitutional law.
(2) The proposal for a decision according to paragraph 1 may be submitted to the Constitutional Court by the President of the Slovak Republic prior to declaring a referendum, if he or she has doubts on whether the subject of referendum, which is to be declared upon a petition of citizens or a resolution of the National Council of the Slovak Republic according to Art. 95 para. 1 is in conformity with the Constitution or a constitutional law.
(3) The Constitutional Court shall decide on a proposal pursuant to paragraph 2 within 60 days from the date of its delivery; if the Constitutional Court holds in its decision that the subject of referendum to be declared upon a petition of citizens or a resolution of the National Council of the Slovak Republic according to Art. 95, para. 1 is not in conformity with the Constitution or constitutional law, the referendum cannot be declared.
Article 126
The Constitutional Court shall decide disputes over competency between the central state administration bodies save a law provides, that these disputes are to be decided by another state authority.
Article 127
(1) The Constitutional Court shall decide on complaints of natural persons or legal persons if they are pleading the infringement of their fundamental rights or freedoms, or human rights and fundamental freedoms resulting from the international treaty which has been ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner laid down by a law, save another court shall decide on protection of these rights and freedoms.
(2) If the Constitutional Court accepts a complaint, it shall hold in its decision that the rights or freedoms according to paragraph 1 were infringed by a valid decision, measure or by other action and it shall cancel such a decision, measure or other action. If the infringement of rights or freedoms according to paragraph 1 emerges from inactivity, the Constitutional Court may order the one who has infringed these rights or freedoms to act in the matter. The Constitutional Court may at the same time remand the matter for further proceedings, prohibit continuing in the infringement of fundamental rights and freedoms or human rights and fundamental freedoms resulting from the international treaty which has been ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner laid down by a law, or if possible, to order the one who has infringed the rights or freedoms according to paragraph 1 to reinstate the status before the infringement.
(3) The Constitutional Court may, by the decision by which it allows a complaint, award the one whose rights according to paragraph were infringed an adequate financial satisfaction.
(4) The responsibility of the one who has infringed the rights or freedoms
Article 127a
(1) The Constitutional Court shall decide on complaints of the bodies of territorial self-administration against unconstitutional or unlawful decision or against other unconstitutional or unlawful action into the matters of self-administration, save another court shall decide on its protection.
(2) If the Constitutional Court allows a complaint of a body of territorial self-administration, it shall hold in what lies the unconstitutional or unlawful decision or other unconstitutional or unlawful action into the matters of self-administration, which constitutional law or law has been infringed and by which decision or action this infringement took place. The Constitutional Court shall cancel the challenged decision, or if the infringement of the right lay in an action different than in a decision, it shall prohibit continuing of infringement of the right and shall order, if it is possible, to reinstate the status before the infringement.
Article 128
The Constitutional Court shall give an interpretation of the Constitution or constitutional law if the matter is disputable. The judgement of the Constitutional Court on the interpretation of the Constitution or constitutional law shall be promulgated in the manner laid down for the promulgation of laws. The interpretation is generally binding from the date of its promulgation.
Article 129
(1) The Constitutional Court shall decide on a complaint against decision verifying or rejecting verification of the mandate of a Member of Parliament.
(2) The Constitutional Court shall decide whether the election of the President of the Slovak Republic, the elections to the National Council of the Slovak Republic, and the elections to local self-administration bodies have been held in conformity with the Constitution and the law.
(3) The Constitutional Court shall decide on complaints against the result of a referendum and complaint against the result of a plebiscite on the recall of President of the Slovak Republic.
(4) The Constitutional Court shall decide whether a decision dissolving a political party or movement or suspending political activities thereof is in conformity with the constitutional laws and other laws.
(5) The Constitutional Court shall decide on a prosecution by the National Council of the Slovak Republic against the President of the Slovak Republic in matters of wilful infringement of the Constitution or treason.
(6) The Constitutional Court shall decide on whether a decision on declaring an exceptional state or an emergency state and other decisions connected to this decision were issued in conformity with the Constitution and constitutional law.
(7) The decisions of the Constitutional Court according to the preceding paragraphs shall be binding for all bodies of public authority, natural persons or legal persons whom they concern. The respective body of public authority shall be obliged, without undue delay, to ensure their enforcement. Details shall be laid down by a law.
Article 130
(1) The Constitutional Court shall commence proceedings upon a motion submitted by:
a) at least one-fifth of all Members of Parliament,
b) the President of the Slovak Republic,
c) the Government of the Slovak Republic,
d) a court,
e) the Attorney General and
f) everyone whose right is to be adjudicated in cases as provided in Arts. 127 and 127a
(2) A law shall lay down who is entitled to submit a motion for commencing the proceedings under Art. 129.
Article 131
(1) The Constitutional Court shall decide on plenary session in matters listed in Art. 105 para. 2, Art. 107, Art. 125 para. 1 letters a) and b), Art. 125a para. 1, Art. 125b para. 1, Art. 128, Art. 129 paras. 2 to 6, Art. 136 paras. 2 and 3, Art. 138 para. 2 letters b) and c), on unification of legal opinions of the panels of judges, on regulations of its internal relations and on draft budget of the Constitutional Court. Plenary session of the Constitutional Court shall decide by absolute majority of all judges. . If this majority is not reached, the proposal shall be rejected.
(2) The Constitutional Court shall decide on other matters in panels of three members . A panel shall decide by absolute majority of its members.
Article 132
Repealed
Article 133
There is no possibility of lodging an appeal against a decision of the Constitutional Court.
Article 134
(1) The Constitutional Court shall be composed of thirteen judges.
(2) The judges of the Constitutional Court shall be appointed by the President of the Slovak Republic for a twelve-year term on a proposal of the National Council of the Slovak Republic. The National Council of the Slovak Republic shall propose double the number of candidates for judges that shall be appointed by the President of the Slovak Republic.
(3)A judge of the Constitutional Court must be a citizen of the Slovak Republic, eligible to be elected to the National Council of the Slovak Republic, not younger than forty years and a law-school graduate with fifteen years of experience in the legal profession. The same person cannot be re-appointed as a judge of the Constitutional Court again.
(4) A judge of the Constitutional Court shall take the following oath before the President of the Slovak Republic: “I swear on my honour and conscience that I will protect the inviolability of natural human rights and rights of a citizen, the principles of rule of law, uphold the Constitution, constitutional laws and international treaties that were ratified by the Slovak Republic and were promulgated in the manner laid down by a law and decide cases to the best of my abilities and conscience independently and impartially.”
(5) Having taken this oath, the judge shall assume the judicial office.
Article 135
The head of the Constitutional Court shall be the President, he or she may be substituted by the Vice President. The President and the Vice President shall be appointed by the President of the Slovak Republic from among the judges of the Constitutional Court.
Article 136
(1) The judges of the Constitutional Court shall enjoy the same immunity as Members of Parliament.
(2) The judges of the Constitutional Court may be prosecuted and held in a pretrial detention only with assent of the Constitutional Court.
(3) The Constitutional Court shall give its assent to the criminal prosecution or a pre-trial detention of a judge and of the General Prosecutor. The Constitutional Court shall convene disciplinary proceedings regarding the Chief Justice of the Slovak Republic, the Deputy Chief Justice of the Slovak Republic and the General Prosecutor.
(4) If the Constitutional Court refuses its consent, the prosecution or the pre-trial detention shall be precluded for the duration of the function of a Constitutional Court judge, the function of a judge or the function of the General Prosecutor.
Article 137
(1) An appointed judge of the Constitutional Court shall renounce his or her membership in a political party or a political movement prior to taking the oath.
(2) The judges of the Constitutional Court shall hold their offices as a profession. The performance of this profession shall be incompatible with the post in another body of public authority, with public service relationship, with employment, with the similar labour relation, with an entrepreneurial activity, with membership in governing or control body of a legal person, which pursues an entrepreneurial activity or with another economic or gainful activities apart from the administration of his or her own property .”, and scientific, pedagogical, literary or artistic activity.
(3) On the day when a judge assumes his or her judicial office, his or her mandate of a Member of Parliament and membership in the Government of the Slovak Republic shall terminate.
Article 138
(1) A judge of the Constitutional Court may resign from his or her office by written notice addressed to the President of the Constitutional Court. In such case his or her function expires at the elapse of the month in which the written notice of his resignation has been delivered.
(2) The President of the Slovak Republic shall recall a judge of the Constitutional Court
a) on the basis of a final condemning judgement for a willful criminal offence or if he or she was lawfully convicted of a criminal offence and the court did not decide in his or her case on probationary suspension of the imprisonment sentence,
b) on the basis of disciplinary decision made by the Constitutional Court for a conduct which is incompatible with holding the office of a judge of the Constitutional Court,
c) if the Constitutional Court has announced that the judge does not participate in proceedings of the Constitutional Court for over one year, or
d) if he or she is not eligible for the National Council of the Slovak Republic.
Article 139
In the case a judge of the Constitutional Court resigns from the office, or he or she is recalled, the President of the Slovak Republic shall appoint another judge for a new term from two nominees presented by the National Council of the Slovak Republic.
Article 140
The details of the structure of and of proceedings before the Constitutional Court and the status of its judges shall be laid down by a law.
Section Two
THE COURTS OF THE SLOVAK REPUBLIC
Article 141
(1) The judiciary in the Slovak Republic shall be administered by independent and impartial courts .
(2) The judiciary shall be independent of other state authorities at all levels.
Article 141a
The Judiciary Council of the Slovak Republic
(1) The Chairman of the Judiciary Council of the Slovak Republic is the Chief Justice of the Slovak Republic. Its other members are
a) eight judges, who are elected and recalled by judges of the Slovak Republic,
b) three members who are appointed and recalled by the National Council of the Slovak Republic,
c) three members who are appointed and recalled by the President of the Slovak Republic,
d) three members who are appointed and recalled by the Government of the Slovak Republic
(2) As a member of the Judiciary Council of the Slovak Republic according to paragraph 1, letters b) to d) may be appointed person who is of impeccable character and has university education in law and at least 15 years of professional practice.
(3) The term of office of members of the Judicial Council of the Slovak Republic shall be five years. The same person may be elected or appointed as a member of the Judiciary Council for a maximum of two consecutive terms.
(4) Under the authority of the Judiciary Council falls:
a) to present to the President of the Slovak Republic proposals for candidates for appointment as judges, and proposals for recall of judges,
b) to decide on the assignment or transfer of judges,
c) to present to the President of the Slovak Republic proposals for appointment of the Chief Justice of the Slovak Republic and the Deputy Chief Justice of the Slovak Republic, and proposals for their recall,
d) to present to the Government of the Slovak Republic proposals of candidates for judges who should act for the Slovak Republic in international judicial bodies,
e) to elect and recall members of disciplinary senates and elect and recall chairmen of disciplinary senates,
f) to comment on a proposal for the budget of courts of the Slovak Republic during the preparation of the proposal for the state budget,
g) other activities if laid down by a law.
(5) The adoption of a resolution of the Judicial Council of the Slovak Republic requires consent of an absolute majority of all its members.
(6) Details on the means of establishing members of the Judicial Council of the Slovak Republic, on its scope of powers, on organisation and on relations to bodies of judicial administration and to bodies of judicial self-administration shall be laid down by a law.
Article 142
(1) The courts shall rule on civil and criminal matters and also review the legitimacy of decisions made by bodies of public administration and legality of decisions, measures or other actions of bodies of public authority, if laid down by a law.
(2) The courts shall decide in panels save a law provides that a single judge shall decide on the matter. A law shall lay down in which cases the lay judges from the citizenry shall participate in decision making of the panels and in which cases a court employee authorised by a judge can decide. A judicial remedy is admissible against a decision made by a court employee authorized by a judge, on which a judge shall always decide.
(3) Judgements shall be announced in the name of the Slovak Republic and always publicly.
Article 143
(1) The judicial system shall be composed of the Supreme Court of the Slovak Republic and other courts.
(2) Further details of the judicial system, jurisdiction of the courts, their structure, and procedural rules shall be laid down by a law.
(3) In an extent laid down by a law, the bodies of judicial self-administration shall participate in the management and administration of Courts.
Article 144
(1) Judges, in the performance of their function, shall be independent and, in decision making shall be bound by the Constitution, by constitutional law, by international treaty pursuant to Art. 7, paras. 2 and 5, and by law.
(2) If a Court assumes that other generally binding legal regulation, its part, or its individual provisions which concern a pending matter contradicts the Constitution, constitutional law, international treaty pursuant to Art. 7, para. 5 or law, it shall suspend the proceedings and shall submit a proposal for the commence of proceedings according to Art. 125, para. 1. Legal opinion of the Constitutional Court of the Slovak Republic contained in the decision shall be binding for the Court.
Article 145
(1) The President of the Slovak Republic shall appoint and recall judges on the basis of a proposal of the Judiciary Council of the Slovak Republic; they are appointed without time restrictions.
(2) A citizen of the Slovak Republic who is eligible for election to the National Council of the Slovak Republic, has attained the age of 30 years and has a university education in law may be appointed a judge. A law shall lay down other conditions for appointment a judge and his or her promotion and also on the scope of immunity of judges.
(3) The President of the Slovak Republic shall appoint the Chief Justice of the Slovak Republic and the Deputy Chief Justice of the Slovak Republic on a proposal of the Judiciary Council of the Slovak Republic from judges of the Supreme Court of the Slovak Republic for five years. The same person may only be appointed a Chief Justice of the Slovak Republic or a Deputy Chief Justice of the Slovak Republic for two consecutive terms. Before the expiry of the term of office, the President of the Slovak Republic may recall the Chief Justice of the Slovak Republic or Deputy Chief Justice of the Slovak Republic for reasons set in Art.147.
(4) A judge takes this oath before the President of the Slovak Republic:
"I swear on my honour and conscience that I shall abide by the Constitution, constitutional laws, international treaties, which were ratified by the Slovak Republic and were promulgated in the manner laid down by a law , and by laws; I shall interpret laws and decide according to my profound convictions, independently and impartially."
(5) Upon taking this oath, a judge assumes his or her function.
Article 145a
(1) If an appointed judge is a member of a political party or a political movement, he or she shall be obliged to resign his or her membership in them prior to taking the oath.
(2) A judge shall perform the post as a profession. The discharge of a function of a judge is incompatible with a post in any other public authority body, with a state service relationship, with an employment, or with a similar labour relation, with an entrepreneurial activity, with a membership in the governing or control body of a legal person, which performs an entrepreneurial activity, or with other economic or gainful activity, other than the administration of his or her own property, scientific,
Article 146
A judge may resign from his or her post by written notice to the President of the Slovak Republic. His or her function, in such a case, shall expire at the elapse of the calendar month in which the notice of resignation from the function is delivered.
Article 147
(1) The President of the Slovak Republic, on a proposal of the Judicial Council of the Slovak Republic shall recall a judge on the basis of a final condemning judgement for a willful criminal offence, or if he or she was lawfully convicted of a criminal offence and the court did not decide in his or her case on probationary suspension of serving of the imprisonment sentence, on the basis of a decision by a disciplinary senate for an activity which is incompatible with the discharge of the function of judge, or if his or her eligibility for election to the National Council of the Slovak Republic has terminated.
(2) The President of the Slovak Republic, on a proposal of the Judicial Council of the Slovak Republic may recall a judge
a) if his long-term health condition does not, for at least one year, allow him to perform his duties as a judge,
b) if he has attained the age of 65 years.
Article 148
(1) A judge may be transferred to another court only with his consent or on the basis of a decision of the disciplinary senate.
(2) The reasons for suspension of discharge of a judicial office, and conditions for temporary suspension of the post of a judge or the temporary assignment of a judge shall be laid down by a law.
(3) The manner of establishing the lay judges shall be laid down by a law.
TITLE EIGHT
THE OFFICE OF THE PUBLIC PROSECUTION OF THE SLOVAK REPUBLIC AND
THE PUBLIC DEFENDER OF RIGHTS
Section One
THE OFFICE OF THE PUBLIC PROSECUTION OF THE SLOVAK REPUBLIC
Article 149
Public prosecution shall protect rights and interests protected by law of natural and legal persons and of the State.
Article 150
The Office of the public prosecution shall be headed by the Attorney General who shall be appointed and recalled by the President of the Slovak Republic on the proposal of the National Council of the Slovak Republic.
Article 151
Further details of the appointment, recall, powers and duties of public prosecutors, as well as the structure of the public prosecution shall be laid down by a law.
Section Two
PUBLIC DEFENDER OF RIGHTS
Article 151a
(1) The Public Defender of Rights is an independent body which in the scope and in manner laid down by a law shall participate in the protection of the fundamental rights and freedoms of natural persons and legal persons in the proceedings, decision making or inactivity of public administration bodies, if their proceedings, decision making or inactivity is inconsistent with legal order or with principles of a democratic state and rule of law.
(2) The Public Defender of Rights shall be elected by the National Council of the Slovak Republic from among candidates proposed by at least 15 Members of Parliament for a term of five years. As Public Defender of Rights may be elected any citizen of the Slovak Republic, who is eligible for election as a Member of Parliament and has attained the age of 35 by the date of election. A Public Defender of Rights cannot be a member of a political party or a political movement.
(3) The function of Public Defender of Rights shall terminate on the day of finality of a judgement, by which the Public Defender of Rights was convicted of a willful criminal offence or by which he or she was convicted of a criminal offence and in his or her case the court did not decide on a probationary suspension of the imprisonment sentence, or he or she lost eligibility for election.
(4) The National Council of the Slovak Republic may recall Public Defender of Rights if his or her long-term health condition, for at least three months, does not allow him or her to duly perform the duties following from the function.
(5) Details on the election and recall of the public defender of rights, on the scope of powers of the Public Defender of Rights, on the conditions of discharging of the function, on the manner of legal protection and on asserting rights of natural persons and legal persons shall be laid down by a law.
TITLE NINE
TRANSITORY AND FINAL PROVISIONS
Article 152
(1) Constitutional laws, laws and other generally binding legal regulations shall remain in force in the Slovak Republic unless they are in contradiction with this Constitution. They can be amended and repealed by the appropriate authorities of the Slovak Republic.
(2) Laws and other generally binding legal regulations promulgated in the Czech and Slovak Federal Republic shall become void on the ninetieth day after the publication of a decision made by the Constitutional Court of the Slovak Republic on their invalidity and according to promulgation procedures laid down by a law.
(3) The Constitutional Court of the Slovak Republic shall decide on invalidity of legal regulations upon motion of persons laid down in Art. 130.
(4) Constitutional laws, laws and other generally binding legal regulations shall be interpreted and applied in conformity with this Constitution.
Article 153
The Slovak Republic shall be the successor to all the rights and duties resulting from international treaties binding on the Czech and Slovak Federal Republic to the extent laid down by a constitutional law of the Czech and Slovak Federal Republic or to the extent agreed between the Slovak Republic and the Czech Republic.
Article 154
(1) The Slovak National Council elected under Art. 103 of the constitutional act No. 143/1968 Coll. on Czecho-Slovak federation in the wording of later regulations, shall discharge its function under the new name of the National Council of the Slovak Republic according to this Constitution. Its electoral term begins on the election date of the Slovak National Council.
(2) The Government of the Slovak Republic appointed under Art.122, para. 1 letter a) of the constitutional act No. 143/1968 Coll. on Czecho-Slovak federation in the wording of later regulations shall be deemed to be the Government appointed under this Constitution.
(3) The Chief Justice of the Slovak Republic and the Attorney General of the Slovak Republic appointed under the previous legislation shall remain in offices until being appointed under this Constitution.
(4) Judges elected under the previous legislation, shall be deemed to have been elected to office without a time restriction under this Constitution.
Aritcle 154a
According to this constitutional act, the President of the National Council of the Slovak Republic shall announce the election of a President of the Slovak Republic within 30 days of the taking effect of a law promulgated pursuant to Art. 101, para.10.
Article 154b
(1) The President of the Slovak Republic shall, on a proposal from the Judiciary Council, appoint a judge elected for four years before time of taking effect of this constitutional act, a judge without time restriction on the expiration of his or her term of office, even if he had, not attained the age of 30 years on the date of his or her appointment.
(2) Judges elected according to present regulations without time restriction shall be considered judges appointed according to this constitutional act.
(3) The provisions of Art. 134, para. 2, first sentence, and para. 3, second sentence shall not apply to Constitutional Court judges appointed before taking effect of this constitutional act.
Article 154c
(1) International treaties on human rights and fundamental freedoms which the Slovak Republic has ratified and were promulgated in the manner laid down by a law before taking effect of this constitutional act, shall be a part of its legal order and shall have precedence over laws if they provide a greater scope of constitutional rights and freedoms.
(2) Other international treaties which the Slovak Republic has ratified and were promulgated in the manner laid down by a law before taking effect of this constitutional act, shall be a part of its legal order, if so provided by a law.
Article 155
The following laws are hereby repealed:
The Slovak National Council constitutional act No. 50/1990 Coll. concerning the name, the state emblem, and the state flag, the state seal and the national anthem of the Slovak Republic,
The Slovak National Council constitutional act No. 79/1990 Coll. concerning the number of deputies in the Slovak National Council, the solemn oath taken by the deputies of the Slovak National Council, members of the Government of the Slovak Republic and the representatives in the National Committees and the official electoral term of the Slovak National Council.
The Slovak National Council constitutional act No. 7/1992 Coll. on the Constitutional Court of the Slovak Republic.
The Constitution of the Slovak Republic No. 466/1992 Coll. has entered into force on the 1st of October 1992 except Art.3 para.2, Art. 23 para. 4 in the cases of expelling or extraditing an alien, Art. 53, 84 para. 3 in the case of war against another state, Art. 86 letter k) and l), Art. 102 letter g) in the case of academic appointments of university professors, rectors of universities, appointment and promotion of military generals, letters j) and k), Art. 152 para. 1 second sentence, in the case of constitutional laws, laws and other generally binding legal regulations issued by the competent authorities in the Czech and Slovak Federal Republic which shall enter into force concurrently with the appropriate constitutional changes in the Czech and Slovak Republic in accordance with this Constitution.
Constitutional act No. 244/1998 Coll. has entered into force on the 5th of August 1998.
Constitutional act No. 9/1999 Coll. has entered into force on the 27th of January 1999.
Constitutional act No. 90/2001 Coll. shall enter into force on the 1st of July 2001 except Art.125a, Art. 127, Art.127a, Art. 134 paras. 1 and 3 and Art. 151a, which shall enter into force on the 1st of January 2002.
©FB
Ú S T A V A
S L O V E N S K E J R E P U B L I K Y
č. 460/1992 Zb.,
ako vyplýva zo zmien a doplnení
vykonaných ústavným zákonom č. 244/1998 Z. z.,
ústavným zákonom č. 9/1999 Z. z.,
ústavným zákonom č. 90/2001 Z. z.,
ústavným zákonom č. 140/2004 Z. z.
a ústavným zákonom č. 323/2004 Z. z.
P R E A M B U L A
My národ slovenský,
pamätajúc na politické a kultúrne dedičstvo svojich predkov a na stáročné skúsenosti zo zápasov o národné bytie a vlastnú štátnosť,
v zmysle cyrilo-metodského duchovného dedičstva a historického odkazu Veľkej Moravy,
vychádzajúc z prirodzeného práva národov na sebaurčenie,
spoločne s príslušníkmi národnostných menšín a etnických skupín žijúcich na území Slovenskej republiky,
v záujme trvalej mierovej spolupráce s ostatnými demokratickými štátmi,
usilujúc sa o uplatňovanie demokratickej formy vlády, záruk slobodného života, rozvoja duchovnej kultúry a hospodárskej prosperity,
teda my občania Slovenskej republiky
u z n á š a m e s a
prostredníctvom svojich zástupcov
n a t e j t o ú s t a v e :
P R V Á H L A V A
P r v ý o d d i e l
Základné ustanovenia
Čl. 1
(1) Slovenská republika je zvrchovaný, demokratický a právny štát. Neviaže sa na nijakú ideológiu ani náboženstvo.
(2) Slovenská republika uznáva a dodržiava všeobecné pravidlá medzinárodného práva, medzinárodné zmluvy, ktorými je viazaná, a svoje ďalšie medzinárodné záväzky.
Čl. 2
(1) Štátna moc pochádza od občanov, ktorí ju vykonávajú prostredníctvom svojich volených zástupcov alebo priamo.
(2) Štátne orgány môžu konať iba na základe ústavy, v jej medziach a v rozsahu a spôsobom, ktorý ustanoví zákon.
(3) Každý môže konať, čo nie je zákonom zakázané, a nikoho nemožno nútiť, aby konal niečo, čo zákon neukladá.
Čl. 3
(1) Územie Slovenskej republiky je jednotné a nedeliteľné.
(2) Hranice Slovenskej republiky sa môžu meniť len ústavným zákonom.
Čl. 4
Nerastné bohatstvo, jaskyne, podzemné vody, prírodné liečivé zdroje a vodné toky sú vo vlastníctve Slovenskej republiky.
Čl. 5
(1) Nadobúdanie a stratu štátneho občianstva Slovenskej republiky ustanoví zákon.
(2) Nikomu nemožno odňať štátne občianstvo Slovenskej republiky proti jeho vôli.
Čl. 6
(1) Na území Slovenskej republiky je štátnym jazykom slovenský jazyk.
(2) Používanie iných jazykov než štátneho jazyka v úradnom styku ustanoví zákon.
Čl. 7
(1) Slovenská republika môže na základe slobodného rozhodnutia vstúpiť do štátneho zväzku s inými štátmi. O vstupe do štátneho zväzku s inými štátmi alebo o vystúpení z tohto zväzku sa rozhodne ústavným zákonom, ktorý sa potvrdí referendom.
(2) Slovenská republika môže medzinárodnou zmluvou, ktorá bola ratifikovaná a vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, alebo na základe takej zmluvy preniesť výkon časti svojich práv na Európske spoločenstvá a Európsku úniu. Právne záväzné akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie majú prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky. Prevzatie právne záväzných aktov, ktoré vyžadujú implementáciu, sa vykoná zákonom alebo nariadením vlády podľa čl. 120 ods. 2.
(3) Slovenská republika sa môže s cieľom zachovať mier, bezpečnosť a demokratický poriadok za podmienok ustanovených medzinárodnou zmluvou zaradiť do organizácie vzájomnej kolektívnej bezpečnosti.
(4) Na platnosť medzinárodných zmlúv o ľudských právach a základných slobodách, medzinárodných politických zmlúv, medzinárodných zmlúv vojenskej povahy, medzinárodných zmlúv, z ktorých vzniká Slovenskej republike členstvo v medzinárodných organizáciách, medzinárodných hospodárskych zmlúv všeobecnej povahy, medzinárodných zmlúv, na ktorých vykonanie je potrebný zákon, a medzinárodných zmlúv, ktoré priamo zakladajú práva alebo povin-nosti fyzických osôb alebo právnických osôb, sa vyžaduje pred rati-fikáciou súhlas Národnej rady Slovenskej republiky.
(5) Medzinárodné zmluvy o ľudských právach a základných slobodách, medzinárodné zmluvy, na ktorých vykonanie nie je potrebný zákon, a medzinárodné zmluvy, ktoré priamo zakladajú práva alebo povinnosti fyzických osôb alebo právnických osôb a ktoré boli ratifikované a vyhlásené spôsobom ustanoveným zákonom, majú prednosť pred zákonmi.
Čl. 7a
Slovenská republika podporuje národné povedomie a kultúrnu identitu Slovákov žijúcich v zahraničí, podporuje ich inštitúcie zriadené na dosiahnutie tohto účelu a vzťahy s materskou krajinou.
D r u h ý o d d i e l
Štátne symboly
Čl. 8
Štátnymi symbolmi Slovenskej republiky sú štátny znak, štátna vlajka, štátna pečať a štátna hymna.
Čl. 9
(1) Štátny znak Slovenskej republiky tvorí na červenom ranogotickom štíte dvojitý strieborný kríž vztýčený na strednom vyvýšenom vŕšku modrého trojvršia.
(2) Štátna vlajka Slovenskej republiky sa skladá z troch pozdĺžnych pruhov – bieleho, modrého a červeného. Na prednej polovici listu štátnej vlajky Slovenskej republiky je štátny znak Slovenskej republiky.
(3) Štátnu pečať Slovenskej republiky tvorí štátny znak Slovenskej republiky, okolo ktorého je do kruhu umiestnený nápis Slovenská republika.
(4) Štátnou hymnou Slovenskej republiky sú prvé dve slohy piesne Nad Tatrou sa blýska.
(5) Podrobnosti o štátnych symboloch Slovenskej republiky a ich používaní ustanoví zákon.
T r e t í o d d i e l
Hlavné mesto Slovenskej republiky
Čl. 10
(1) Hlavným mestom Slovenskej republiky je Bratislava.
(2) Postavenie Bratislavy ako hlavného mesta Slovenskej republiky ustanoví zákon.
D R U H Á H L A V A
ZÁKLADNÉ PRÁVA A SLOBODY
P r v ý o d d i e l
Všeobecné ustanovenia
Čl. 11
zrušený
Čl. 12
(1) Ľudia sú slobodní a rovní v dôstojnosti i v právach. Základné práva a slobody sú neodňateľné, nescudziteľné, nepremlčateľné a nezrušiteľné.
(2) Základné práva a slobody sa zaručujú na území Slovenskej republiky všetkým bez ohľadu na pohlavie, rasu, farbu pleti, jazyk, vieru a náboženstvo, politické, či iné zmýšľanie, národný alebo sociálny pôvod, príslušnosť k národnosti alebo etnickej skupine, majetok, rod alebo iné postavenie. Nikoho nemožno z týchto dôvodov poškodzovať, zvýhodňovať alebo znevýhodňovať.
(3) Každý má právo slobodne rozhodovať o svojej národnosti. Zakazuje sa akékoľvek ovplyvňovanie tohto rozhodovania a všetky spôsoby nátlaku smerujúce k odnárodňovaniu.
(4) Nikomu nesmie byť spôsobená ujma na právach pre to, že uplatňuje svoje základné práva a slobody.
Čl. 13
(1) Povinnosti možno ukladať
a) zákonom alebo na základe zákona, v jeho medziach a pri zachovaní základných práv a slobôd,
b) medzinárodnou zmluvou podľa čl. 7 ods. 4, ktorá priamo zakladá práva a povinnosti fyzických osôb alebo právnických osôb, alebo
c) nariadením vlády podľa čl. 120 ods. 2.
(2) Medze základných práv a slobôd možno upraviť za pod-mienok ustanovených touto ústavou len zákonom.
(3) Zákonné obmedzenia základných práv a slobôd musia pla-tiť rovnako pre všetky prípady, ktoré spĺňajú ustanovené podmienky.
(4) Pri obmedzovaní základných práv a slobôd sa musí dbať na ich podstatu a zmysel. Takéto obmedzenia sa môžu použiť len na ustanovený cieľ.
D r u h ý o d d i e l
Základné ľudské práva a slobody
Čl. 14
Každý má spôsobilosť na práva.
Čl. 15
(1) Každý má právo na život. Ľudský život je hodný ochrany už pred narodením.
(2) Nikto nesmie byť pozbavený života.
(3) Trest smrti sa nepripúšťa.
(4) Podľa tohto článku nie je porušením práv, ak bol niekto pozbavený života v súvislosti s konaním, ktoré podľa zákona nie je trestné.
Čl. 16
(1) Nedotknuteľnosť osoby a jej súkromia je zaručená. Obmedzená môže byť len v prípadoch ustanovených zákonom.
(2) Nikoho nemožno mučiť ani podrobiť krutému, neľudskému či ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestu.
Čl. 17
(1) Osobná sloboda sa zaručuje.
(2) Nikoho nemožno stíhať alebo pozbaviť slobody inak, ako z dôvodov a spôsobom, ktorý ustanoví zákon. Nikoho nemožno po-zbaviť slobody len pre neschopnosť dodržať zmluvný záväzok.
(3) Obvineného alebo podozrivého z trestného činu možno zadržať len v prípadoch ustanovených zákonom. Zadržaná osoba musí byť ihneď oboznámená s dôvodmi zadržania, vypočutá a najneskôr do 48 hodín prepustená na slobodu alebo odovzdaná súdu. Sudca musí zadržanú osobu do 48 hodín a pri obzvlášť závažných trestných činoch do 72 hodín od prevzatia vypočuť a rozhodnúť o väzbe alebo o jej prepustení na slobodu.
(4) Obvineného možno zatknúť iba na odôvodnený písomný príkaz sudcu. Zatknutá osoba musí byť do 24 hodín odovzdaná súdu. Sudca musí zatknutú osobu do 48 hodín a pri obzvlášť závažných trestných činoch do 72 hodín od prevzatia vypočuť a rozhodnúť o väzbe alebo o jej prepustení na slobodu.
(5) Do väzby možno vziať iba z dôvodov a na čas ustanovený zákonom a na základe rozhodnutia súdu.
(6) Zákon ustanoví, v ktorých prípadoch možno prevziať osobu do ústavnej zdravotníckej starostlivosti alebo ju v nej držať bez jej súhlasu. Takéto opatrenie sa musí do 24 hodín oznámiť súdu, ktorý o tomto umiestnení rozhodne do piatich dní.
(7) Skúmanie duševného stavu osoby obvinenej z trestného činu je možné iba na písomný príkaz súdu.
Čl. 18
(1) Nikoho nemožno poslať na nútené práce alebo nútené služby.
(2) Ustanovenie odseku 1 sa nevzťahuje na
a) práce ukladané podľa zákona osobám vo výkone trestu odňatia slobody alebo osobám vykonávajúcim iný trest nahrádzajúci trest odňatia slobody,
b) vojenskú službu alebo inú službu ustanovenú zákonom namiesto povinnej vojenskej služby,
c) službu vyžadovanú na základe zákona v prípade živelných pohrôm, nehôd alebo iného nebezpečenstva, ktoré ohrozuje životy, zdravie alebo značné majetkové hodnoty,
d) konanie uložené zákonom na ochranu života, zdravia alebo práv iných,
e) menšie obecné služby na základe zákona.
Čl. 19
(1) Každý má právo na zachovanie ľudskej dôstojnosti, osobnej cti, dobrej povesti a na ochranu mena.
(2) Každý má právo na ochranu pred neoprávneným zasahovaním do súkromného a rodinného života.
(3) Každý má právo na ochranu pred neoprávneným zhromažďovaním, zverejňovaním alebo iným zneužívaním údajov o svojej osobe.
Čl. 20
(1) Každý má právo vlastniť majetok. Vlastnícke právo všetkých vlastníkov má rovnaký zákonný obsah a ochranu. Dedenie sa zaručuje.
(2) Zákon ustanoví, ktorý ďalší majetok okrem majetku uvedeného v čl. 4 tejto ústavy, nevyhnutný na zabezpečovanie potrieb spoločnosti, rozvoja národného hospodárstva a verejného záujmu, môže byť iba vo vlastníctve štátu, obce alebo určených právnických osôb. Zákon tiež môže ustanoviť, že určité veci môžu byť iba vo vlast-níctve občanov alebo právnických osôb so sídlom v Slovenskej republike.
(3) Vlastníctvo zaväzuje. Nemožno ho zneužiť na ujmu práv iných alebo v rozpore so všeobecnými záujmami chránenými zá-konom. Výkon vlastníckeho práva nesmie poškodzovať ľudské zdravie, prírodu, kultúrne pamiatky a životné prostredie nad mieru ustanovenú zákonom.
(4) Vyvlastnenie alebo nútené obmedzenie vlastníckeho práva je možné iba v nevyhnutnej miere a vo verejnom záujme, a to na základe zákona a za primeranú náhradu.
Čl. 21
(1) Obydlie je nedotknuteľné. Nie je dovolené doň vstúpiť bez súhlasu toho, kto v ňom býva.
(2) Domová prehliadka je prípustná len v súvislosti s trestným konaním, a to na písomný a odôvodnený príkaz sudcu. Spôsob vy-konania domovej prehliadky ustanoví zákon.
(3) Iné zásahy do nedotknuteľnosti obydlia možno zákonom dovoliť iba vtedy, keď je to v demokratickej spoločnosti nevyhnutné na ochranu života, zdravia alebo majetku osôb, na ochranu práv a slobôd iných alebo na odvrátenie závažného ohrozenia verejného poriadku. Ak sa obydlie používa aj na podnikanie alebo vykonávanie inej hospodárskej činnosti, takéto zásahy môžu byť zákonom dovolené aj vtedy, keď je to nevyhnutné na plnenie úloh verejnej správy.
Čl. 22
(1) Listové tajomstvo, tajomstvo dopravovaných správ a iných písomností a ochrana osobných údajov sa zaručujú.
(2) Nikto nesmie porušiť listové tajomstvo ani tajomstvo iných písomností a záznamov, či už uchovávaných v súkromí alebo zasielaných poštou, alebo iným spôsobom; výnimkou sú prípady, ktoré ustanoví zákon. Rovnako sa zaručuje tajomstvo správ podávaných telefónom, telegrafom alebo iným podobným zariadením.
Čl. 23
(1) Sloboda pohybu a pobytu sa zaručuje.
(2) Každý, kto sa oprávnene zdržiava na území Slovenskej republiky, má právo toto územie slobodne opustiť.
(3) Slobody podľa odsekov 1 a 2 môžu byť obmedzené zákonom, ak je to nevyhnutné pre bezpečnosť štátu, udržanie verejného poriadku, ochranu zdravia alebo ochranu práv a slobôd iných a na vymedzených územiach aj v záujme ochrany prírody.
(4) Každý občan má právo na slobodný vstup na územie Slovenskej republiky. Občana nemožno nútiť, aby opustil vlasť, a nemožno ho vyhostiť.
(5) Cudzinca možno vyhostiť iba v prípadoch ustanovených zákonom.
Čl. 24
(1) Sloboda myslenia, svedomia, náboženského vyznania a vie-ry sa zaručujú. Toto právo zahŕňa aj možnosť zmeniť náboženské vyznanie alebo vieru. Každý má právo byť bez náboženského vyznania. Každý má právo verejne prejavovať svoje zmýšľanie.
(2) Každý má právo slobodne prejavovať svoje náboženstvo alebo vieru buď sám, buď spoločne s inými, súkromne alebo verejne, bohoslužbou, náboženskými úkonmi, zachovávaním obradov alebo zúčastňovať sa na jeho vyučovaní.
(3) Cirkvi a náboženské spoločnosti spravujú svoje záležitosti samy, najmä zriaďujú svoje orgány, ustanovujú svojich duchov-ných, zabezpečujú vyučovanie náboženstva a zakladajú rehoľné a iné cirkevné inštitúcie nezávisle od štátnych orgánov.
(4) Podmienky výkonu práv podľa odsekov 1 až 3 možno obmedziť iba zákonom, ak ide o opatrenie nevyhnutné v demokratickej spoločnosti na ochranu verejného poriadku, zdravia a mravnosti alebo práv a slobôd iných.
Čl. 25
(1) Obrana Slovenskej republiky je povinnosťou a vecou cti občanov. Zákon ustanoví rozsah brannej povinnosti.
(2) Nikoho nemožno nútiť, aby vykonával vojenskú službu, ak je to v rozpore s jeho svedomím alebo náboženským vyznaním. Podrobnosti ustanoví zákon.
T r e t í o d d i e l
Politické práva
Čl. 26
(1) Sloboda prejavu a právo na informácie sú zaručené.
(2) Každý má právo vyjadrovať svoje názory slovom, písmom, tlačou, obrazom alebo iným spôsobom, ako aj slobodne vyhľadávať, prijímať a rozširovať idey a informácie bez ohľadu na hranice štátu. Vydávanie tlače nepodlieha povoľovaciemu konaniu. Podnikanie v odbore rozhlasu a televízie sa môže viazať na povolenie štátu. Podmienky ustanoví zákon.
(3) Cenzúra sa zakazuje.
(4) Slobodu prejavu a právo vyhľadávať a šíriť informácie možno obmedziť zákonom, ak ide o opatrenia v demokratickej spoločnosti nevyhnutné na ochranu práv a slobôd iných, bezpečnosť štátu, verejného poriadku, ochranu verejného zdravia a mravnosti.
(5) Orgány verejnej moci majú povinnosť primeraným spôsobom poskytovať informácie o svojej činnosti v štátnom jazyku. Podmienky a spôsob vykonania ustanoví zákon.
Čl. 27
(1) Petičné právo sa zaručuje. Každý má právo sám alebo s inými obracať sa vo veciach verejného alebo iného spoločného záujmu na štátne orgány a orgány územnej samosprávy so žiadosťami, návrhmi a sťažnosťami.
(2) Petíciou nemožno vyzývať na porušovanie základných práv a slobôd.
(3) Petíciou nemožno zasahovať do nezávislosti súdu.
Čl. 28
(1) Právo pokojne sa zhromažďovať sa zaručuje.
(2) Podmienky výkonu tohto práva ustanoví zákon v prípadoch zhromažďovania na verejných miestach, ak ide o opatrenia v demokratickej spoločnosti nevyhnutné na ochranu práv a slobôd iných, ochranu verejného poriadku, zdravia a mravnosti, majetku alebo pre bezpečnosť štátu. Zhromaždenie sa nesmie podmieňovať povolením orgánu verejnej správy.
Čl. 29
(1) Právo slobodne sa združovať sa zaručuje. Každý má právo spolu s inými sa združovať v spolkoch, spoločnostiach alebo iných združeniach.
(2) Občania majú právo zakladať politické strany a politické hnutia a združovať sa v nich.
(3) Výkon práv podľa odsekov 1 a 2 možno obmedziť len v prípadoch ustanovených zákonom, ak je to v demokratickej spoločnosti nevyhnutné pre bezpečnosť štátu, na ochranu verejného poriadku, predchádzanie trestným činom alebo na ochranu práv a slobôd iných.
(4) Politické strany a politické hnutia, ako aj spolky, spoločnosti alebo iné združenia sú oddelené od štátu.
Čl. 30
(1) Občania majú právo zúčastňovať sa na správe verejných vecí priamo alebo slobodnou voľbou svojich zástupcov. Cudzinci s trvalým pobytom na území Slovenskej republiky majú právo voliť a byť volení do orgánov samosprávy obcí a do orgánov samosprávy vyšších územných celkov.
(2) Voľby sa musia konať v lehotách nepresahujúcich pravidelné volebné obdobie ustanovené zákonom.
(3) Volebné právo je všeobecné, rovné a priame a vykonáva sa tajným hlasovaním. Podmienky výkonu volebného práva ustanoví zákon.
(4) Občania majú za rovnakých podmienok prístup k voleným a iným verejným funkciám.
Čl. 31
Zákonná úprava všetkých politických práv a slobôd a jej výklad a používanie musia umožňovať a ochraňovať slobodnú súťaž politických síl v demokratickej spoločnosti.
Čl. 32
Občania majú právo postaviť sa na odpor proti každému, kto by odstraňoval demokratický poriadok základných ľudských práv a slobôd uvedených v tejto ústave, ak činnosť ústavných orgánov a účinné použitie zákonných prostriedkov sú znemožnené.
Š t v r t ý o d d i e l
Práva národnostných menšín a etnických skupín
Čl. 33
Príslušnosť ku ktorejkoľvek národnostnej menšine alebo etnickej skupine nesmie byť nikomu na ujmu.
Čl. 34
(1) Občanom tvoriacim v Slovenskej republike národnostné menšiny alebo etnické skupiny sa zaručuje všestranný rozvoj, najmä právo spoločne s inými príslušníkmi menšiny alebo skupiny rozvíjať vlastnú kultúru, právo rozširovať a prijímať informácie v ich materinskom jazyku, združovať sa v národnostných združeniach, zakla-dať a udržiavať vzdelávacie a kultúrne inštitúcie. Podrobnosti ustanoví zákon.
(2) Občanom patriacim k národnostným menšinám alebo etnickým skupinám sa za podmienok ustanovených zákonom zaručuje okrem práva na osvojenie si štátneho jazyka aj
a) právo na vzdelanie v ich jazyku,
b) právo používať ich jazyk v úradnom styku,
c) právo zúčastňovať sa na riešení vecí týkajúcich sa národnostných menšín a etnických skupín.
(3) Výkon práv občanov patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám zaručených v tejto ústave nesmie viesť k ohrozeniu zvrchovanosti a územnej celistvosti Slovenskej republiky a k diskriminácii jej ostatného obyvateľstva.
P i a t y o d d i e l
Hospodárske, sociálne a kultúrne práva
Čl. 35
(1) Každý má právo na slobodnú voľbu povolania a prípravu naň, ako aj právo podnikať a uskutočňovať inú zárobkovú činnosť.
(2) Zákon môže ustanoviť podmienky a obmedzenia výkonu určitých povolaní alebo činností.
(3) Občania majú právo na prácu. Štát v primeranom rozsahu hmotne zabezpečuje občanov, ktorí nie z vlastnej viny nemôžu toto právo vykonávať. Podmienky ustanoví zákon.
(4) Zákon môže ustanoviť odchylnú úpravu práv uvedených v odsekoch 1 až 3 pre cudzincov.
Čl. 36
Zamestnanci majú právo na spravodlivé a uspokojujúce pracovné podmienky. Zákon im zabezpečuje najmä
a) právo na odmenu za vykonanú prácu, dostatočnú na to, aby im umožnila dôstojnú životnú úroveň,
b) ochranu proti svojvoľnému prepúšťaniu zo zamestnania a diskriminácii v zamestnaní,
c) ochranu bezpečnosti a zdravia pri práci,
d) najvyššiu prípustnú dĺžku pracovného času,
e) primeraný odpočinok po práci,
f) najkratšiu prípustnú dĺžku platenej dovolenky na zotavenie,
g) právo na kolektívne vyjednávanie.
Čl. 37
(1) Každý má právo sa slobodne združovať s inými na ochranu svojich hospodárskych a sociálnych záujmov.
(2) Odborové organizácie vznikajú nezávisle od štátu. Obmedzovať počet odborových organizácií, ako aj zvýhodňovať niektoré z nich v podniku alebo v odvetví, je neprípustné.
(3) Činnosť odborových organizácií a vznik a činnosť iných združení na ochranu hospodárskych a sociálnych záujmov možno obmedziť zákonom, ak ide o opatrenie v demokratickej spoločnosti nevyhnutné na ochranu bezpečnosti štátu, verejného poriadku alebo práv a slobôd druhých.
(4) Právo na štrajk sa zaručuje. Podmienky ustanoví zákon. Toto právo nemajú sudcovia, prokurátori, príslušníci ozbrojených síl a ozbrojených zborov a príslušníci a zamestnanci hasičských a záchranných zborov.
Čl. 38
(1) Ženy, mladiství a osoby zdravotne postihnuté majú právo na zvýšenú ochranu zdravia pri práci a osobitné pracovné podmienky.
(2) Mladiství a osoby zdravotne postihnuté majú právo na osobitnú ochranu v pracovných vzťahoch a na pomoc pri príprave na povolanie.
(3) Podrobnosti o právach podľa odsekov 1 a 2 ustanoví zákon.
Čl. 39
(1) Občania majú právo na primerané hmotné zabezpečenie v starobe a pri nespôsobilosti na prácu, ako aj pri strate živiteľa.
(2) Každý, kto je v hmotnej núdzi, má právo na takú pomoc, ktorá je nevyhnutná na zabezpečenie základných životných podmienok.
(3) Podrobnosti o právach podľa odsekov 1 a 2 ustanoví zákon.
Čl. 40
Každý má právo na ochranu zdravia. Na základe zdravotného poistenia majú občania právo na bezplatnú zdravotnú starostlivosť a na zdravotnícke pomôcky za podmienok, ktoré ustanoví zákon.
Čl. 41
(1) Manželstvo, rodičovstvo a rodina sú pod ochranou zákona. Zaručuje sa osobitná ochrana detí a mladistvých.
(2) Žene v tehotenstve sa zaručuje osobitná starostlivosť, ochrana v pracovných vzťahoch a zodpovedajúce pracovné podmienky.
(3) Deti narodené v manželstve i mimo neho majú rovnaké práva.
(4) Starostlivosť o deti a ich výchova je právom rodičov; deti majú právo na rodičovskú výchovu a starostlivosť. Práva rodičov možno obmedziť a maloleté deti možno od rodičov odlúčiť proti vôli rodičov len rozhodnutím súdu na základe zákona.
(5) Rodičia, ktorí sa starajú o deti, majú právo na pomoc štátu.
(6) Podrobnosti o právach podľa odsekov 1 až 5 ustanoví zákon.
Čl. 42
(1) Každý má právo na vzdelanie. Školská dochádzka je povinná. Jej dĺžku po vekovú hranicu ustanoví zákon.
(2) Občania majú právo na bezplatné vzdelanie v základných školách a stredných školách, podľa schopností občana a možnosti spoločnosti aj na vysokých školách.
(3) Zriaďovať iné školy ako štátne a vyučovať v nich možno len za podmienok ustanovených zákonom; v takýchto školách sa môže vzdelávanie poskytovať za úhradu.
(4) Zákon ustanoví, za akých podmienok majú občania pri štúdiu právo na pomoc štátu.
Čl. 43
(1) Sloboda vedeckého bádania a umenia sa zaručuje. Práva na výsledky tvorivej duševnej činnosti chráni zákon.
(2) Právo prístupu ku kultúrnemu bohatstvu sa zaručuje za podmienok ustanovených zákonom.
Š i e s t y o d d i e l
Právo na ochranu životného prostredia a kultúrneho dedičstva
Čl. 44
(1) Každý má právo na priaznivé životné prostredie.
(2) Každý je povinný chrániť a zveľaďovať životné prostredie a kultúrne dedičstvo.
(3) Nikto nesmie nad mieru ustanovenú zákonom ohrozovať ani poškodzovať životné prostredie, prírodné zdroje a kultúrne pamiatky.
(4) Štát dbá o šetrné využívanie prírodných zdrojov, o ekologickú rovnováhu a o účinnú starostlivosť o životné prostredie a zabezpečuje ochranu určeným druhom voľne rastúcich rastlín a voľne žijúcich živočíchov.
(5) Podrobnosti o právach a povinnostiach podľa odsekov 1 až 4 ustanoví zákon.
Čl. 45
Každý má právo na včasné a úplné informácie o stave životného prostredia a o príčinách a následkoch tohto stavu.
S i e d m y o d d i e l
Právo na súdnu a inú právnu ochranu
Čl. 46
(1) Každý sa môže domáhať zákonom ustanoveným postupom svojho práva na nezávislom a nestrannom súde a v prípadoch ustanovených zákonom na inom orgáne Slovenskej republiky.
(2) Kto tvrdí, že bol na svojich právach ukrátený rozhodnutím orgánu verejnej správy, môže sa obrátiť na súd, aby preskúmal zákonnosť takéhoto rozhodnutia, ak zákon neustanoví inak. Z právomoci súdu však nesmie byť vylúčené preskúmanie rozhodnutí týkajúcich sa základných práv a slobôd.
(3) Každý má právo na náhradu škody spôsobenej nezákonným rozhodnutím súdu, iného štátneho orgánu či orgánu verejnej správy alebo nesprávnym úradným postupom.
(4) Podmienky a podrobnosti o súdnej a inej právnej ochrane ustanoví zákon.
Čl. 47
(1) Každý má právo odoprieť výpoveď, ak by ňou spôsobil nebezpečenstvo trestného stíhania sebe alebo blízkej osobe.
(2) Každý má právo na právnu pomoc v konaní pred súdmi, inými štátnymi orgánmi alebo orgánmi verejnej správy od začiatku konania, a to za podmienok ustanovených zákonom.
(3) Všetci účastníci sú si v konaní podľa odseku 2 rovní.
(4) Kto vyhlási, že neovláda jazyk, v ktorom sa vedie konanie podľa odseku 2, má právo na tlmočníka.
Čl. 48
(1) Nikoho nemožno odňať jeho zákonnému sudcovi. Príslušnosť súdu ustanoví zákon.
(2) Každý má právo, aby sa jeho vec verejne prerokovala bez zbytočných prieťahov a v jeho prítomnosti a aby sa mohol vyjadriť ku všetkým vykonávaným dôkazom. Verejnosť možno vylúčiť len v prípadoch ustanovených zákonom.
Čl. 49
Len zákon ustanoví, ktoré konanie je trestným činom a aký trest, prípadne iné ujmy na právach alebo majetku možno uložiť za jeho spáchanie.
Čl. 50
(1) Len súd rozhoduje o vine a treste za trestné činy.
(2) Každý, proti komu sa vedie trestné konanie, považuje sa za nevinného, kým súd nevysloví právoplatným odsudzujúcim rozsudkom jeho vinu.
(3) Obvinený má právo, aby mu bol poskytnutý čas a možnosť na prípravu obhajoby a aby sa mohol obhajovať sám alebo prostredníctvom obhajcu.
(4) Obvinený má právo odoprieť výpoveď; tohto práva ho nemožno pozbaviť nijakým spôsobom.
(5) Nikoho nemožno trestne stíhať za čin, za ktorý bol už právoplatne odsúdený alebo oslobodený spod obžaloby. Táto zásada nevylučuje uplatnenie mimoriadnych opravných prostriedkov v súlade so zákonom.
(6) Trestnosť činu sa posudzuje a trest sa ukladá podľa zákona účinného v čase, keď bol čin spáchaný. Neskorší zákon sa použije, ak je to pre páchateľa priaznivejšie.
Ô s m y o d d i e l
Spoločné ustanovenia k prvej a druhej hlave
Čl. 51
(1) Domáhať sa práv uvedených v čl. 35, 36, 37 ods. 4, čl. 38 až 42 a čl. 44 až 46 tejto ústavy sa možno len v medziach zákonov, ktoré tieto ustanovenia vykonávajú.
(2) Podmienky a rozsah obmedzenia základných práv a slobôd a rozsah povinností v čase vojny, vojnového stavu, výnimočného stavu a núdzového stavu ustanoví ústavný zákon.
Čl. 52
(1) Kde sa v prvej a druhej hlave tejto ústavy používa pojem „občan“, rozumie sa tým štátny občan Slovenskej republiky.
(2) Cudzinci požívajú v Slovenskej republike základné ľudské práva a slobody zaručené touto ústavou, ak nie sú výslovne priznané iba občanom.
(3) Kde sa v doterajších právnych predpisoch používa pojem „občan“, rozumie sa ním každý človek, ak ide o práva a slobody, ktoré táto ústava priznáva bez ohľadu na štátne občianstvo.
Čl. 53
Slovenská republika poskytuje azyl cudzincom prenasledovaným za uplatňovanie politických práv a slobôd. Azyl možno odoprieť tomu, kto konal v rozpore so základnými ľudskými právami a slobodami. Podrobnosti ustanoví zákon.
Čl. 54
Zákon môže sudcom a prokurátorom obmedziť právo na pod-nikanie a inú hospodársku činnosť a právo uvedené v čl. 29 ods. 2, zamestnancom štátnej správy a územnej samosprávy vo funkciách, ktoré určí aj právo uvedené v čl. 37 ods. 4, príslušníkom ozbrojených síl a ozbrojených zborov aj práva uvedené v čl. 27 a 28, pokiaľ súvisia s výkonom služby. Osobám v povolaniach, ktoré sú bezprostredne nevyhnutné na ochranu života a zdravia, môže zákon obmedziť právo na štrajk.
T R E T I A H L A V A
P r v ý o d d i e l
Hospodárstvo Slovenskej republiky
Čl. 55
(1) Hospodárstvo Slovenskej republiky sa zakladá na princípoch sociálne a ekologicky orientovanej trhovej ekonomiky.
(2) Slovenská republika chráni a podporuje hospodársku súťaž. Podrobnosti ustanoví zákon.
Čl. 56
(1) Národná banka Slovenska je nezávislá centrálna banka Slovenskej republiky. Národná banka Slovenska môže v rámci svojej pôsobnosti vydávať všeobecne záväzné právne predpisy, ak je na to splnomocnená zákonom.
(2) Najvyšším riadiacim orgánom Národnej banky Slovenska je Banková rada Národnej banky Slovenska.
(3) Podrobnosti podľa odsekov 1 a 2 ustanoví zákon.
Čl. 57
Slovenská republika je colným územím.
Čl. 58
(1) Finančné hospodárenie Slovenskej republiky sa spravuje jej štátnym rozpočtom. Štátny rozpočet sa prijíma zákonom.
(2) Príjmy štátneho rozpočtu, pravidlá rozpočtového hospodárenia, vzťahy medzi štátnym rozpočtom a rozpočtami územných celkov ustanoví zákon.
(3) Štátne účelové fondy zapojené na štátny rozpočet Slovenskej republiky sa zriaďujú zákonom.
Čl. 59
(1) Dane a poplatky sú štátne a miestne.
(2) Dane a poplatky možno ukladať zákonom alebo na základe zákona.
D r u h ý o d d i e l
Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky
Čl. 60
(1) Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky je nezávislý orgán kontroly hospodárenia s
a) prostriedkami rozpočtov, ktoré podľa zákona schvaľuje Národná rada Slovenskej republiky alebo vláda,
b) majetkom, záväzkami, finančnými prostriedkami, majetkovými právami a pohľadávkami štátu, verejnoprávnych inštitúcií a Fondu národného majetku Slovenskej republiky,
c) majetkom, finančnými prostriedkami a majetkovými právami obcí a vyšších územných celkov, ktoré získali na úhradu nákladov na prenesený výkon štátnej správy,
d) majetkom, záväzkami, finančnými prostriedkami, majetkovými právami a pohľadávkami, za ktoré Slovenská republika prevzala záruku,
e) majetkom, finančnými prostriedkami, majetkovými právami a pohľadávkami a finančnými prostriedkami, ktoré sa poskytli Slovenskej republike, právnickým osobám alebo fyzickým osobám hospodáriacim s prostriedkami štátneho rozpočtu alebo nakladajúcim so štátnym majetkom v rámci rozvojových programov alebo z iných obdobných dôvodov zo zahraničia.
(2) Kontrolná pôsobnosť najvyššieho kontrolného úradu sa vzťahuje v rozsahu uvedenom v odseku 1 na
a) vládu Slovenskej republiky, ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy Slovenskej republiky a na orgány im podriadené,
b) štátne orgány, ako aj právnické osoby, u ktorých vykonávajú funkciu zakladateľa alebo zriaďovateľa ústredné orgány štátnej správy alebo iné štátne orgány,
c) obce a vyššie územné celky, právnické osoby zriadené obcami a na právnické osoby zriadené vyššími územnými celkami,
d) štátne účelové fondy, verejnoprávne inštitúcie zriadené zákonom, právnické osoby, v ktorých majú majetkovú účasť verejnoprávne inštitúcie, na právnické osoby s majetkovou účasťou štátu,
e) Fond národného majetku Slovenskej republiky, právnické osoby s určenou majetkovou účasťou Fondu národného majetku Slovenskej republiky,
f) fyzické osoby a právnické osoby.
Čl. 61
(1) Na čele najvyššieho kontrolného úradu je predseda. Predsedu a podpredsedov najvyššieho kontrolného úradu volí a odvoláva Národná rada Slovenskej republiky.
(2) Za predsedu a podpredsedu najvyššieho kontrolného úradu môže byť zvolený každý občan Slovenskej republiky, ktorý je voliteľný do Národnej rady Slovenskej republiky.
(3) Tá istá osoba môže byť zvolená za predsedu a podpredsedu najvyššieho kontrolného úradu najviac v dvoch po sebe nasledujúcich sedemročných obdobiach.
(4) Funkcie predsedu a podpredsedu najvyššieho kontrolného úradu sú nezlučiteľné s výkonom funkcie v inom orgáne verejnej moci, s pracovným pomerom alebo s obdobným pracovným vzťa-hom, s podnikateľskou činnosťou, s členstvom v riadiacom alebo kontrolnom orgáne právnickej osoby, ktorá vykonáva podnikateľskú činnosť, ani s inou hospodárskou alebo zárobkovou činnosťou okrem správy vlastného majetku, vedeckej, pedagogickej, literárnej alebo umeleckej činnosti.
Čl. 62
Najvyšší kontrolný úrad predkladá najmenej raz do roka správy o výsledkoch kontrolnej činnosti Národnej rade Slovenskej republiky a vždy, keď o to požiada Národná rada Slovenskej republiky.
Čl. 63
Postavenie, pôsobnosť, vnútorné organizačné členenie a základné pravidlá kontrolnej činnosti najvyššieho kontrolného úradu ustanoví zákon.
Š T V R T Á H L A V A
ÚZEMNÁ SAMOSPRÁVA
Čl. 64
Základom územnej samosprávy je obec. Územnú samosprávu tvorí obec a vyšší územný celok.
Čl. 64a
Obec a vyšší územný celok sú samostatné územné samosprávne a správne celky Slovenskej republiky združujúce osoby, ktoré majú na ich území trvalý pobyt. Podrobnosti ustanoví zákon.
Čl. 65
(1) Obec a vyšší územný celok sú právnické osoby, ktoré za podmienok ustanovených zákonom samostatne hospodária s vlastným majetkom a so svojimi finančnými prostriedkami.
(2) Obec a vyšší územný celok financujú svoje potreby predovšetkým z vlastných príjmov, ako aj zo štátnych dotácií. Zákon usta-noví, ktoré dane a poplatky sú príjmom obce a ktoré dane a poplatky sú príjmom vyššieho územného celku. Štátnych dotácií sa možno do-máhať len v medziach zákona.
Čl. 66
(1) Obec má právo združovať sa s inými obcami na zabezpečenie vecí spoločného záujmu; rovnaké právo združovať sa s inými vyššími územnými celkami má aj vyšší územný celok. Podmienky ustanoví zákon.
(2) Zlúčenie, rozdelenie alebo zrušenie obce upraví zákon.
Čl. 67
(1) Územná samospráva sa uskutočňuje na zhromaždeniach obyvateľov obce, miestnym referendom, referendom na území vyššieho územného celku, orgánmi obce alebo orgánmi vyššieho územného celku. Spôsob vykonania miestneho referenda a referenda na území vyššieho územného celku ustanoví zákon.
(2) Povinnosti a obmedzenia pri výkone územnej samosprávy možno obci a vyššiemu územnému celku ukladať zákonom a na základe medzinárodnej zmluvy podľa čl. 7 ods. 5.
(3) Štát môže zasahovať do činnosti obce a vyššieho územného celku len spôsobom ustanoveným zákonom.
Čl. 68
Vo veciach územnej samosprávy a na zabezpečenie úloh vyplývajúcich pre samosprávu zo zákona môže obec a vyšší územný celok vydávať všeobecne záväzné nariadenia.
Čl. 69
(1) Orgánmi obce sú
a) obecné zastupiteľstvo,
b) starosta obce.
(2) Obecné zastupiteľstvo tvoria poslanci obecného zastupiteľstva. Poslancov volia na štvorročné obdobie obyvatelia obce, ktorí majú na jej území trvalý pobyt. Voľby poslancov sa uskutočňujú na základe všeobecného, rovného a priameho volebného práva tajným hlasovaním.
(3) Starostu obce volia obyvatelia obce, ktorí majú na jej území trvalý pobyt, na základe všeobecného, rovného a priameho volebného práva tajným hlasovaním na štvorročné obdobie. Starosta obce je výkonným orgánom obce; vykonáva správu obce a zastupuje obec navonok. Dôvody a spôsob odvolania starostu pred uplynutím volebného obdobia ustanoví zákon.
(4) Orgány vyššieho územného celku sú
a) zastupiteľstvo vyššieho územného celku,
b) predseda vyššieho územného celku.
(5) Zastupiteľstvo vyššieho územného celku tvoria poslanci zastupiteľstva vyššieho územného celku. Poslancov volia obyvatelia, ktorí majú trvalý pobyt v územnom obvode vyššieho územného celku, na štvorročné obdobie. Voľby poslancov sa uskutočňujú na základe všeobecného, rovného a priameho volebného práva tajným hlasovaním.
(6) Predsedu vyššieho územného celku volia obyvatelia, ktorí majú trvalý pobyt v územnom obvode vyššieho územného celku, na základe všeobecného, rovného a priameho volebného práva tajným hlasovaním na štvorročné obdobie. Dôvody a spôsob odvolania predsedu vyššieho územného celku pred uplynutím volebného obdobia ustanoví zákon. Predseda vyššieho územného celku je výkonným orgánom vyššieho územného celku, vykonáva správu vyššieho územného celku a zastupuje vyšší územný celok navonok.
Čl. 70
Zákon ustanoví predpoklady a spôsob vyhlásenia obce za mesto; upraví aj názvy orgánov mesta.
Čl. 71
(1) Na obec a vyšší územný celok možno zákonom preniesť výkon určených úloh miestnej štátnej správy. Náklady takto preneseného výkonu štátnej správy uhrádza štát.
(2) Pri výkone štátnej správy môže obec a vyšší územný celok vydávať v rámci svojej územnej pôsobnosti na základe splnomocnenia v zákone a v jeho medziach všeobecne záväzné nariadenia. Výkon štátnej správy prenesený na obec alebo na vyšší územný celok zákonom riadi a kontroluje vláda. Podrobnosti ustanoví zákon.
P I A T A H L A V A
ZÁKONODARNÁ MOC
P r v ý o d d i e l
Národná rada Slovenskej republiky
Čl. 72
Národná rada Slovenskej republiky je jediným ústavodarným a zákonodarným orgánom Slovenskej republiky.
Čl. 73
(1) Národná rada Slovenskej republiky má 150 poslancov, ktorí sú volení na štyri roky.
(2) Poslanci sú zástupcovia občanov. Mandát vykonávajú osobne podľa svojho svedomia a presvedčenia a nie sú viazaní príkazmi.
Čl. 74
(1) Poslanci sú volení vo všeobecných, rovných, priamych voľbách s tajným hlasovaním.
(2) Za poslanca možno zvoliť občana, ktorý má volebné právo, dosiahol vek 21 rokov a má trvalý pobyt na území Slovenskej republiky.
(3) Podrobnosti o voľbách poslancov ustanoví zákon.
Čl. 75
(1) Na schôdzi Národnej rady Slovenskej republiky, na ktorej sa poslanec zúčastňuje po prvý raz, skladá sľub, ktorý znie:
„Sľubujem na svoju česť a svedomie vernosť Slovenskej republike. Svoje povinnosti budem plniť v záujme jej občanov. Budem dodržiavať ústavu a ostatné zákony a pracovať tak, aby sa uvádzali do života.“
(2) Odmietnutie sľubu alebo sľub s výhradou má za následok stratu mandátu.
Čl. 76
Platnosť voľby poslancov overuje Národná rada Slovenskej republiky.
Čl. 77
(1) Funkcia poslanca je nezlučiteľná s výkonom funkcie sudcu, prokurátora, verejného ochrancu práv, príslušníka ozbrojených síl, príslušníka ozbrojeného zboru a poslanca Európskeho parlamentu.
(2) Ak bol poslanec vymenovaný za člena vlády Slovenskej republiky, jeho mandát poslanca počas výkonu tejto funkcie nezaniká, iba sa neuplatňuje.
Čl. 78
(1) Za hlasovanie v Národnej rade Slovenskej republiky alebo v jej výboroch nemožno poslanca stíhať, a to ani po zániku jeho mandátu.
(2) Za výroky pri výkone funkcie poslanca prednesené v Národnej rade Slovenskej republiky alebo v jej orgáne nemožno poslanca trestne stíhať, a to ani po zániku jeho mandátu. Poslanec podlieha disciplinárnej právomoci Národnej rady Slovenskej republiky.
(3) Poslanca nemožno trestne ani disciplinárne stíhať, ani vziať ho do väzby bez súhlasu Národnej rady Slovenskej republiky. Ak Národná rada Slovenskej republiky súhlas odoprie, trestné stíhanie alebo vzatie do väzby je počas trvania poslaneckého mandátu vylúčené. V takomto prípade počas ďalšieho výkonu poslaneckého mandátu premlčacia doba neplynie.
(4) Ak bol poslanec pristihnutý a zadržaný pri trestnom čine, príslušný orgán je povinný to ihneď oznámiť predsedovi Národnej rady Slovenskej republiky. Ak mandátový a imunitný výbor Národnej rady Slovenskej republiky následný súhlas na zadržanie nedá, poslanec musí byť ihneď prepustený.
(5) Ak je poslanec vo výkone väzby, jeho mandát nezaniká, iba sa neuplatňuje.
Čl. 79
Poslanec môže odoprieť svedectvo vo veciach, o ktorých sa dozvedel pri výkone svojej funkcie, a to aj keď prestal byť poslancom.
Čl. 80
(1) Poslanec môže interpelovať vládu Slovenskej republiky, člena vlády Slovenskej republiky alebo vedúceho iného ústredného orgánu štátnej správy vo veciach ich pôsobnosti. Poslanec musí dostať odpoveď do 30 dní.
(2) O odpovedi na interpelácie sa v Národnej rade Slovenskej republiky koná rozprava, ktorú možno spojiť s hlasovaním o dôvere.
Čl. 81
Poslanec sa môže svojho mandátu vzdať osobným vyhlásením na schôdzi Národnej rady Slovenskej republiky. Ak mu v tom bránia vážne okolnosti, môže tak urobiť písomne do rúk predsedu Národnej rady Slovenskej republiky; v takom prípade mandát poslanca zaniká dňom doručenia písomného rozhodnutia o vzdaní sa mandátu poslanca predsedovi Národnej rady Slovenskej republiky.
Čl. 81a
Mandát poslanca zaniká
a) uplynutím volebného obdobia,
b) vzdaním sa mandátu,
c) stratou voliteľnosti,
d) rozpustením Národnej rady Slovenskej republiky,
e) vznikom nezlučiteľnosti podľa čl. 77 ods. 1,
f) dňom nadobudnutia právoplatnosti rozsudku, ktorým bol poslanec odsúdený za úmyselný trestný čin alebo ktorým bol poslanec odsúdený za trestný čin, a súd nerozhodol v jeho prípade o podmienečnom odložení výkonu trestu odňatia slobody.
Čl. 82
(1) Národná rada Slovenskej republiky zasadá stále.
(2) Ustanovujúcu schôdzu Národnej rady Slovenskej republiky zvolá prezident Slovenskej republiky tak, aby sa uskutočnila do 30 dní od vyhlásenia výsledkov volieb. Ak tak neurobí, Národná rada Slovenskej republiky sa zíde tridsiaty deň po vyhlásení výsledkov volieb.
(3) Národná rada Slovenskej republiky môže uznesením prerušiť svoje zasadanie. Dĺžka prerušenia nesmie presiahnuť štyri mesiace v roku. Počas prerušenia zasadania vykonávajú svoju pôsobnosť predseda, podpredsedovia a výbory Národnej rady Slovenskej republiky.
(4) Počas prerušenia zasadania predseda Národnej rady Slovenskej republiky môže zvolať schôdzu Národnej rady Slovenskej republiky aj pred určeným termínom. Urobí tak vždy, ak o to požia-da vláda Slovenskej republiky alebo najmenej pätina poslancov.
(5) Zasadanie Národnej rady Slovenskej republiky sa skončí uplynutím volebného obdobia alebo jej rozpustením.
Čl. 83
(1) Schôdze Národnej rady Slovenskej republiky zvoláva jej predseda.
(2) Predseda Národnej rady Slovenskej republiky zvolá schôdzu Národnej rady Slovenskej republiky aj vtedy, ak o to požiada najmenej pätina jej poslancov. V takomto prípade zvolá schôdzu do siedmich dní.
(3) Schôdze Národnej rady Slovenskej republiky sú verejné.
(4) Neverejné schôdze sa môžu konať len v prípadoch, ktoré ustanoví zákon, alebo v prípade, že sa na tom uznesie Národná rada Slovenskej republiky trojpätinovou väčšinou všetkých poslancov.
Čl. 84
(1) Národná rada Slovenskej republiky je schopná uznášať sa, ak je prítomná nadpolovičná väčšina všetkých jej poslancov.
(2) Na platné uznesenie Národnej rady Slovenskej republiky je potrebný súhlas nadpolovičnej väčšiny prítomných poslancov, ak táto ústava neustanovuje inak.
(3) Na vyslovenie súhlasu s medzinárodnou zmluvou podľa čl. 7 ods. 3 a 4 a na prijatie zákona vráteného prezidentom Slovenskej republiky podľa čl. 102 písm. o) je potrebný súhlas nadpolovičnej väčšiny všetkých poslancov.
(4) Na prijatie ústavy, zmenu ústavy, ústavného zákona, na vyslovenie súhlasu s medzinárodnou zmluvou podľa čl. 7 ods. 2, na prijatie uznesenia o ľudovom hlasovaní o odvolaní prezidenta Slovenskej republiky, na podanie obžaloby na prezidenta a na vypovedanie vojny inému štátu je potrebný súhlas aspoň trojpätinovej väčšiny všetkých poslancov.
Čl. 85
Na požiadanie Národnej rady Slovenskej republiky alebo jej orgánu sa člen vlády Slovenskej republiky alebo vedúci iného orgánu štátnej správy musí zúčastniť na jej schôdzi alebo na schôdzi jej orgánu.
Čl. 86
Do pôsobnosti Národnej rady Slovenskej republiky patrí najmä:
a) uznášať sa na ústave, ústavných a ostatných zákonoch a kontrolovať, ako sa dodržiavajú,
b) ústavným zákonom schvaľovať zmluvu o vstupe do štátneho zväzku Slovenskej republiky s inými štátmi a o vypovedaní takejto zmluvy,
c) rozhodovať o návrhu na vyhlásenie referenda,
d) pred ratifikáciou vyslovovať súhlas s medzinárodnými zmluvami o ľudských právach a základných slobodách, s medzinárodnými politickými zmluvami, s medzinárodnými zmluvami vojenskej povahy, s medzinárodnými zmluvami, z ktorých vzniká Slovenskej republike členstvo v medzinárodných organizáciách, s medzinárodnými hospodárskymi zmluvami všeobecnej povahy, s medzinárodnými zmluvami, na ktorých vykonanie je potrebný zákon, ako aj s medzinárodnými zmluvami, ktoré priamo zakladajú práva alebo povinnosti fyzických osôb alebo právnických osôb, a zároveň rozhodovať o tom, či ide o medzinárodné zmluvy podľa čl. 7 ods. 5,
e) zriaďovať zákonom ministerstvá a ostatné orgány štátnej správy,
f) rokovať o programovom vyhlásení vlády Slovenskej republiky, kontrolovať činnosť vlády a rokovať o dôvere vláde alebo jej členom,
g) schvaľovať štátny rozpočet, preverovať jeho plnenie a schvaľovať štátny záverečný účet,
h) rokovať o základných otázkach vnútornej, medzinárodnej, hospodárskej, sociálnej a inej politiky,
i) voliť a odvolávať predsedu a podpredsedu Najvyššieho kontrolného úradu Slovenskej republiky a troch členov Súdnej rady Slovenskej republiky,
j) uznášať sa o vypovedaní vojny, ak je Slovenská republika napadnutá alebo ak to vyplýva zo záväzkov z medzinárodných zmlúv o spoločnej obrane proti napadnutiu, a po skončení vojny o uzavretí mieru,
k) vysloviť súhlas na vyslanie ozbrojených síl mimo územia Slovenskej republiky, ak nejde o prípad uvedený v čl. 119 písm. p),
l) vysloviť súhlas s prítomnosťou zahraničných ozbrojených síl na území Slovenskej republiky.
Čl. 87
(1) Návrh zákona môžu podať výbory Národnej rady Slovenskej republiky, poslanci a vláda Slovenskej republiky.
(2) Ak prezident Slovenskej republiky vráti zákon s pripomienkami, Národná rada Slovenskej republiky zákon opätovne prerokuje a v prípade jeho schválenia musí byť taký zákon vyhlásený.
(3) Zákon podpisuje prezident Slovenskej republiky, predseda Národnej rady Slovenskej republiky a predseda vlády Slovenskej republiky. Ak Národná rada Slovenskej republiky po opätovnom prerokovaní schváli zákon aj napriek pripomienkam prezidenta Slovenskej republiky a prezident Slovenskej republiky zákon nepodpíše, zákon sa vyhlási aj bez podpisu prezidenta Slovenskej republiky.
(4) Zákon nadobúda platnosť vyhlásením. Podrobnosti o vyhlasovaní zákonov, medzinárodných zmlúv a právne záväzných aktov medzinárodnej organizácie podľa čl. 7 ods. 2 ustanoví zákon.
Čl. 88
(1) Návrh na vyslovenie nedôvery vláde Slovenskej republiky alebo jej členovi prerokuje Národná rada Slovenskej republiky vtedy, keď o to požiada najmenej pätina jej poslancov.
(2) Na vyslovenie nedôvery vláde Slovenskej republiky alebo jej členovi je potrebný súhlas nadpolovičnej väčšiny všetkých poslancov.
Čl. 89
(1) Predsedu Národnej rady Slovenskej republiky volí a odvoláva v tajnom hlasovaní Národná rada Slovenskej republiky nadpolovičnou väčšinou hlasov všetkých poslancov. Predseda je zodpovedný len Národnej rade Slovenskej republiky.
(2) Predseda Národnej rady Slovenskej republiky
a) zvoláva a riadi schôdze Národnej rady Slovenskej republiky,
b) podpisuje ústavu, ústavné zákony a zákony,
c) prijíma sľub poslancov Národnej rady Slovenskej republiky,
d) vyhlasuje voľby do Národnej rady Slovenskej republiky, voľbu prezidenta Slovenskej republiky a voľby do orgánov územnej samosprávy,
e) vyhlasuje ľudové hlasovanie o odvolaní prezidenta Slovenskej republiky,
f) vykonáva ďalšie úlohy, ak tak ustanoví zákon.
(3) Predseda Národnej rady Slovenskej republiky ostáva vo funkcii aj po uplynutí volebného obdobia, kým si Národná rada Slovenskej republiky nezvolí nového predsedu.
Čl. 90
(1) Predsedu Národnej rady Slovenskej republiky zastupujú podpredsedovia. Tajným hlasovaním ich volí a odvoláva Národná rada Slovenskej republiky nadpolovičnou väčšinou hlasov všetkých poslancov. Podpredseda Národnej rady Slovenskej republiky je zodpovedný Národnej rade Slovenskej republiky.
(2) Ustanovenie čl. 89 ods. 3 platí aj pre podpredsedu Národnej rady Slovenskej republiky.
Čl. 91
Činnosť Národnej rady Slovenskej republiky riadi a organizuje predseda a podpredsedovia.
Čl. 92
(1) Národná rada Slovenskej republiky zriaďuje z poslancov výbory ako svoje iniciatívne a kontrolné orgány; ich predsedov volí tajným hlasovaním.
(2) Rokovanie Národnej rady Slovenskej republiky a jej výborov ustanoví zákon.
D r u h ý o d d i e l
Referendum
Čl. 93
(1) Referendom sa potvrdí ústavný zákon o vstupe do štátneho zväzku s inými štátmi alebo o vystúpení z tohto zväzku.
(2) Referendom sa môže rozhodnúť aj o iných dôležitých otázkach verejného záujmu.
(3) Predmetom referenda nemôžu byť základné práva a slobody, dane, odvody a štátny rozpočet.
Čl. 94
Každý občan Slovenskej republiky, ktorý má právo voliť do Národnej rady Slovenskej republiky, má právo sa zúčastniť na referende.
Čl. 95
(1) Referendum vyhlasuje prezident Slovenskej republiky, ak o to petíciou požiada aspoň 350 000 občanov alebo ak sa na tom uznesie Národná rada Slovenskej republiky, a to do 30 dní od prijatia petície občanov alebo uznesenia Národnej rady Slovenskej republiky.
(2) Prezident Slovenskej republiky môže pred vyhlásením referenda podať na Ústavný súd Slovenskej republiky návrh na rozhodnutie, či predmet referenda, ktoré sa má vyhlásiť na základe petície občanov alebo uznesenia Národnej rady Slovenskej republiky podľa odseku 1, je v súlade s ústavou alebo s ústavným zákonom. Ak prezident Slovenskej republiky podá na Ústavný súd Slovenskej republiky návrh na rozhodnutie, či predmet referenda, ktoré sa má vyhlásiť na základe petície občanov alebo uznesenia Národnej rady Slovenskej republiky, je v súlade s ústavou alebo s ústavným zákonom, od podania návrhu prezidenta Slovenskej republiky do nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia Ústavného súdu Slovenskej republiky lehota podľa odseku 1 neplynie.
Čl. 96
(1) Návrh na prijatie uznesenia Národnej rady Slovenskej republiky o vyhlásení referenda môžu podávať poslanci Národnej rady Slovenskej republiky alebo vláda Slovenskej republiky.
(2) Referendum sa vykoná do 90 dní od jeho vyhlásenia prezidentom Slovenskej republiky.
Čl. 97
(1) Referendum sa nemôže konať v období kratšom ako 90 dní pred voľbami do Národnej rady Slovenskej republiky.
(2) Referendum sa môže konať v deň volieb do Národnej rady Slovenskej republiky.
Čl. 98
(1) Výsledky referenda sú platné, ak sa na ňom zúčastnila nad-polovičná väčšina oprávnených voličov a ak bolo rozhodnutie prijaté nadpolovičnou väčšinou účastníkov referenda.
(2) Návrhy prijaté v referende vyhlási Národná rada Slovenskej republiky rovnako ako zákon.
Čl. 99
(1) Výsledok referenda môže Národná rada Slovenskej republiky zmeniť alebo zrušiť svojím ústavným zákonom po uplynutí troch rokov od jeho účinnosti.
(2) Referendum v tej istej veci možno opakovať najskôr po uplynutí troch rokov od jeho vykonania.
Čl. 100
Spôsob vykonania referenda ustanoví zákon.
Š I E S T A H L A V A
VÝKONNÁ MOC
P r v ý o d d i e l
Prezident Slovenskej republiky
Čl. 101
(1) Hlavou Slovenskej republiky je prezident. Prezident reprezentuje Slovenskú republiku navonok i dovnútra a svojím rozhodovaním zabezpečuje riadny chod ústavných orgánov. Prezident vykonáva svoj úrad podľa svojho svedomia a presvedčenia a nie je viazaný príkazmi.
(2) Prezidenta volia občania Slovenskej republiky v priamych voľbách tajným hlasovaním na päť rokov. Právo voliť prezidenta majú občania, ktorí majú právo voliť do Národnej rady Slovenskej republiky.
(3) Kandidátov na prezidenta navrhuje najmenej 15 poslancov Národnej rady Slovenskej republiky alebo občania, ktorí majú právo voliť do Národnej rady Slovenskej republiky, a to na základe petície podpísanej najmenej 15 000 občanmi. Návrhy na voľbu sa odovzdávajú predsedovi Národnej rady Slovenskej republiky najneskôr do 21 dní od vyhlásenia volieb.
(4) Za prezidenta je zvolený kandidát, ktorý získa nadpolovičnú väčšinu platných hlasov oprávnených voličov. Ak ani jeden z kandidátov nezíska potrebnú väčšinu hlasov voličov, koná sa do 14 dní druhé kolo volieb. Do druhého kola volieb postupujú tí dvaja kandidáti, ktorí získali najväčší počet platných hlasov. V druhom kole volieb je za prezidenta zvolený ten kandidát, ktorý získal najväčší počet platných hlasov zúčastnených voličov.
(5) Ak jeden z dvoch kandidátov, ktorí získali v prvom kole volieb najviac platných hlasov, prestane byť voliteľný za prezidenta pred druhým kolom volieb alebo ak sa práva kandidovať vzdá, postupuje do druhého kola volieb kandidát, ktorý v prvom kole volieb získal ďalší najvyšší počet platných hlasov. Ak pre druhé kolo volieb nie sú dvaja kandidáti, druhé kolo volieb sa neuskutoční a predseda Národnej rady Slovenskej republiky vyhlási do siedmich dní nové voľby tak, aby sa uskutočnili do 60 dní od ich vyhlásenia.
(6) Ak sa o funkciu prezidenta uchádza iba jeden kandidát, koná sa voľba tak, že sa o ňom hlasuje; za prezidenta je zvolený, ak získa nadpolovičnú väčšinu platných hlasov zúčastnených voličov.
(7) Zvolený kandidát sa ujíma funkcie prezidenta zložením sľubu. Sľub skladá pred Národnou radou Slovenskej republiky do rúk predsedu Ústavného súdu Slovenskej republiky napoludnie v deň, v ktorom sa má skončiť volebné obdobie predchádzajúceho prezidenta.
(8) Ak bolo volebné obdobie prezidenta skončené predčasne, zvolený kandidát skladá svoj sľub a ujíma sa funkcie prezidenta napoludnie v nasledujúci deň po dni, v ktorom boli vyhlásené výsledky volieb.
(9) O ústavnosti alebo zákonnosti volieb prezidenta rozhoduje Ústavný súd Slovenskej republiky.
(10) Podrobnosti o voľbách prezidenta ustanoví zákon.
Čl. 102
(1) Prezident
a) zastupuje Slovenskú republiku navonok, dojednáva a ratifikuje medzinárodné zmluvy. Dojednávanie medzinárodných zmlúv môže preniesť na vládu Slovenskej republiky alebo so súhlasom vlády na jej jednotlivých členov,
b) môže podať na Ústavný súd Slovenskej republiky návrh na rozhodnutie o súlade dojednanej medzinárodnej zmluvy, na ktorú je potrebný súhlas Národnej rady Slovenskej republiky, s ústavou alebo s ústavným zákonom,
c) prijíma, poveruje a odvoláva vedúcich diplomatických misií,
d) zvoláva ustanovujúcu schôdzu Národnej rady Slovenskej republiky,
e) môže rozpustiť Národnú radu Slovenskej republiky, ak Národná rada Slovenskej republiky v lehote šiestich mesiacov od vymenovania vlády Slovenskej republiky neschválila jej programové vyhlásenie, ak sa Národná rada Slovenskej republiky neuzniesla do troch mesiacov o vládnom návrhu zákona, s ktorým vláda Slovenskej republiky spojila vyslovenie dôvery, ak Národná rada Slovenskej republiky nebola dlhšie ako tri mesiace spôsobilá uznášať sa, hoci jej zasadanie nebolo prerušené a hoci bola v tom čase opakovane zvolávaná na schôdzu, alebo ak zasadanie Národnej rady Slovenskej republiky bolo prerušené na dlhší čas, ako dovoľuje ústava. Toto právo nemôže uplatniť počas posledných šiestich mesiacov svojho volebného obdobia, počas vojny, vojnového stavu alebo výnimočného stavu. Prezident rozpustí Národnú radu Slovenskej republiky v prípade, ak v ľudovom hlasovaní o odvolaní prezidenta nebol prezident odvolaný,
f) podpisuje zákony,
g) vymenúva a odvoláva predsedu a ostatných členov vlády Sloven-skej republiky, poveruje ich riadením ministerstiev a prijíma ich demisiu; predsedu a ostatných členov vlády odvoláva v prípadoch uvedených v čl. 115 a 116,
h) vymenúva a odvoláva vedúcich ústredných orgánov, vyšších štátnych funkcionárov a ďalších funkcionárov v prípadoch, ktoré ustanoví zákon; vymenúva a odvoláva rektorov vysokých škôl, vymenúva vysokoškolských profesorov, vymenúva a povyšuje generálov,
i) udeľuje vyznamenania, ak na to nesplnomocní iný orgán,
j) odpúšťa a zmierňuje tresty uložené súdmi v trestnom konaní a zahládza odsúdenie formou individuálnej milosti alebo amnestie,
k) je hlavným veliteľom ozbrojených síl,
l) vypovedáva vojnu na základe rozhodnutia Národnej rady Slovenskej republiky, ak je Slovenská republika napadnutá alebo ak to vyplýva zo záväzkov z medzinárodných zmlúv o spoločnej obrane proti napadnutiu, a uzatvára mier,
m) môže na návrh vlády Slovenskej republiky nariadiť mobilizáciu ozbrojených síl, vyhlásiť vojnový stav alebo vyhlásiť výnimočný stav a ich skončenie,
n) vyhlasuje referendum,
o) môže vrátiť Národnej rade Slovenskej republiky zákon s pripomienkami do 15 dní od doručenia schváleného zákona,
p) podáva Národnej rade Slovenskej republiky správy o stave Slovenskej republiky a o závažných politických otázkach,
r) má právo vyžadovať si od vlády Slovenskej republiky a od jej členov informácie potrebné na plnenie svojich úloh,
s) vymenúva a odvoláva sudcov Ústavného súdu Slovenskej republiky, predsedu a podpredsedu Ústavného súdu Slovenskej republiky, prijíma sľub sudcov Ústavného súdu Slovenskej republiky a sľub generálneho prokurátora,
t) vymenúva a odvoláva sudcov, predsedu a podpredsedu Najvyššieho súdu Slovenskej republiky, generálneho prokurátora a troch členov Súdnej rady Slovenskej republiky, prijíma sľub sudcov.
(2) Rozhodnutie prezidenta vydané podľa čl. 102 ods. 1 písm. c) a podľa písmena j), ak ide o udelenie amnestie, a podľa písmena k) je platné, ak ho podpíše predseda vlády Slovenskej republiky alebo ním poverený minister; v týchto prípadoch za rozhodnutie prezidenta zodpovedá vláda Slovenskej republiky.
(3) Podmienky vypovedania vojny, vyhlásenia vojnového stavu, vyhlásenia výnimočného stavu, vyhlásenia núdzového stavu a spôsob výkonu verejnej moci v čase vojny, vojnového stavu, výnimočného stavu ustanoví ústavný zákon.
(4) Podrobnosti o výkone ústavných právomocí prezidenta podľa odseku 1 môže ustanoviť zákon.
Čl. 103
(1) Za prezidenta možno zvoliť každého občana Slovenskej republiky, ktorý je voliteľný za poslanca Národnej rady Slovenskej republiky a v deň voľby dosiahol vek 40 rokov.
(2) Tá istá osoba môže byť zvolená za prezidenta najviac v dvoch po sebe nasledujúcich obdobiach.
(3) Voľbu prezidenta vyhlasuje predseda Národnej rady Slovenskej republiky tak, aby sa prvé kolo volieb uskutočnilo najneskôr 60 dní pred uplynutím funkčného obdobia úradujúceho prezidenta. Ak sa úrad prezidenta uvoľní pred uplynutím funkčného obdobia, predseda Národnej rady Slovenskej republiky vyhlási voľbu prezidenta do siedmich dní tak, aby sa prvé kolo volieb uskutočnilo najneskôr do 60 dní odo dňa vyhlásenia voľby prezidenta.
(4) Ak za prezidenta bude zvolený poslanec Národnej rady Slovenskej republiky, člen vlády Slovenskej republiky, sudca, prokurátor, príslušník ozbrojených síl alebo ozbrojeného zboru, člen Najvyššieho kontrolného úradu Slovenskej republiky, odo dňa zvolenia prestane vykonávať svoju doterajšiu funkciu.
(5) Prezident nesmie vykonávať inú platenú funkciu, povolanie alebo podnikateľskú činnosť a nesmie byť členom orgánu právnickej osoby, ktorá vykonáva podnikateľskú činnosť.
(6) Prezident sa môže kedykoľvek svojej funkcie vzdať; jeho funkčné obdobie sa skončí dňom doručenia písomného oznámenia tohto rozhodnutia predsedovi Ústavného súdu Slovenskej republiky.
(7) Predseda Ústavného súdu Slovenskej republiky písomne oznámi vzdanie sa funkcie prezidenta predsedovi Národnej rady Slovenskej republiky.
Čl. 104
(1) Prezident skladá pred Národnou radou Slovenskej republiky do rúk predsedu Ústavného súdu Slovenskej republiky tento sľub:
„Sľubujem na svoju česť a svedomie vernosť Slovenskej republike. Budem dbať o blaho slovenského národa, národnostných menšín a etnických skupín žijúcich v Slovenskej republike. Svoje povinnosti budem vykonávať v záujme občanov a zachovávať i obhajovať ústavu a ostatné zákony.“
(2) Odmietnutie sľubu alebo sľub s výhradou má za následok neplatnosť voľby prezidenta.
Čl. 105
(1) Ak nie je prezident zvolený alebo ak sa funkcia prezidenta uvoľní a ešte nie je zvolený nový prezident, alebo ak bol zvolený nový prezident, ale ešte nezložil sľub, alebo ak prezident nemôže svoju funkciu vykonávať pre závažné dôvody, oprávnenia prezidenta podľa čl. 102 ods. 1 písm. a), b), c), n) a o) prechádzajú na vládu Slovenskej republiky. Vláda môže v tom čase poveriť svojho predsedu vykonávaním niektorých právomocí prezidenta. Na predsedu vlády prechádza v tom čase hlavné velenie ozbrojených síl. Oprávnenia prezidenta podľa čl. 102 ods. 1 písm. d), g), h), l), m), s) a t) prechádzajú v tom čase na predsedu Národnej rady Slovenskej republiky.
(2) Ak prezident nemôže vykonávať svoju funkciu dlhšie ako šesť mesiacov, Ústavný súd Slovenskej republiky vyhlási, že funkcia prezidenta sa uvoľnila. Dňom tohto vyhlásenia sa skončí funkčné obdobie doterajšieho prezidenta.
Čl. 106
(1) Prezidenta možno odvolať z funkcie pred skončením volebného obdobia ľudovým hlasovaním. Ľudové hlasovanie o odvolaní prezidenta vyhlasuje predseda Národnej rady Slovenskej republiky na základe uznesenia Národnej rady Slovenskej republiky prijatého najmenej trojpätinovou väčšinou všetkých poslancov Národnej rady Slovenskej republiky, a to do 30 dní od prijatia uznesenia tak, aby sa ľudové hlasovanie vykonalo do 60 dní od jeho vyhlásenia.
(2) Prezident je odvolaný, ak za jeho odvolanie v ľudovom hlasovaní hlasovala nadpolovičná väčšina všetkých oprávnených voličov.
(3) Ak prezident nebol v ľudovom hlasovaní odvolaný, rozpustí prezident Národnú radu Slovenskej republiky do 30 dní od vyhlásenia výsledkov ľudového hlasovania. V takom prípade začína prezidentovi plynúť nové volebné obdobie. Predseda Národnej rady Slovenskej republiky vyhlási voľby do Národnej rady Slovenskej republiky do siedmich dní od jej rozpustenia.
(4) Podrobnosti o odvolaní prezidenta ustanoví zákon.
Čl. 107
Prezidenta možno stíhať iba za úmyselné porušenie ústavy alebo za vlastizradu. O podaní obžaloby na prezidenta rozhoduje Národná rada Slovenskej republiky trojpätinovou väčšinou hlasov všetkých poslancov. Obžalobu podáva Národná rada Slovenskej republiky na Ústavný súd Slovenskej republiky, ktorý o nej rozhodne v pléne. Odsudzujúce rozhodnutie Ústavného súdu Slovenskej republiky znamená stratu funkcie prezidenta a spôsobilosti túto funkciu opätovne získať.
D r u h ý o d d i e l
Vláda Slovenskej republiky
Čl. 108
Vláda Slovenskej republiky je vrcholným orgánom výkonnej moci.
Čl. 109
(1) Vláda sa skladá z predsedu, podpredsedov a ministrov.
(2) Výkon funkcie člena vlády je nezlučiteľný s výkonom poslaneckého mandátu, s výkonom funkcie v inom orgáne verejnej moci, so štátnozamestnaneckým pomerom, s pracovným pomerom alebo s obdobným pracovným vzťahom, s podnikateľskou činnos-ťou, s členstvom v riadiacom alebo kontrolnom orgáne právnickej osoby, ktorá vykonáva podnikateľskú činnosť, alebo s inou hospodárskou alebo zárobkovou činnosťou okrem správy vlastného majetku a vedeckej, pedagogickej, literárnej alebo umeleckej činnosti.
Čl. 110
(1) Predsedu vlády vymenúva a odvoláva prezident Slovenskej republiky.
(2) Za predsedu vlády môže byť vymenovaný každý občan Slovenskej republiky, ktorý je voliteľný do Národnej rady Slovenskej republiky.
Čl. 111
Na návrh predsedu vlády prezident Slovenskej republiky vymenuje a odvolá ďalších členov vlády a poverí ich riadením ministerstiev. Za podpredsedu vlády a ministra môže vymenovať občana, ktorý je voliteľný za poslanca Národnej rady Slovenskej republiky.
Čl. 112
Členovia vlády skladajú do rúk prezidenta Slovenskej republiky tento sľub:
„Sľubujem na svoju česť a svedomie vernosť Slovenskej republike. Svoje povinnosti budem plniť v záujme občanov. Budem zachovávať ústavu a ostatné zákony a pracovať tak, aby sa uvádzali do života.“
Čl. 113
Vláda je povinná do 30 dní po svojom vymenovaní predstúpiť pred Národnú radu Slovenskej republiky, predložiť jej svoj program a požiadať ju o vyslovenie dôvery.
Čl. 114
(1) Vláda je za výkon svojej funkcie zodpovedná Národnej rade Slovenskej republiky. Národná rada Slovenskej republiky jej môže kedykoľvek vysloviť nedôveru.
(2) Vláda môže kedykoľvek požiadať Národnú radu Slovenskej republiky o vyslovenie dôvery.
(3) Vláda môže spojiť hlasovanie o prijatí zákona alebo hlasovanie v inej veci s hlasovaním o dôvere vláde.
Čl. 115
(1) Ak Národná rada Slovenskej republiky vysloví vláde nedôveru alebo ak zamietne jej návrh na vyslovenie dôvery, prezident Slovenskej republiky vládu odvolá.
(2) Ak prezident Slovenskej republiky prijme demisiu vlády, poverí ju vykonávaním jej funkcie až do vymenovania novej vlády.
Čl. 116
(1) Člen vlády je za výkon svojej funkcie zodpovedný Národnej rade Slovenskej republiky.
(2) Člen vlády môže podať demisiu prezidentovi Slovenskej republiky.
(3) Národná rada Slovenskej republiky môže vysloviť nedôveru aj jednotlivému členovi vlády; v tomto prípade prezident Slovenskej republiky člena vlády odvolá.
(4) Návrh na odvolanie člena vlády môže podať prezidentovi Slovenskej republiky aj predseda vlády.
(5) Ak demisiu podá predseda vlády, demisiu podá celá vláda.
(6) Ak Národná rada Slovenskej republiky vysloví nedôveru predsedovi vlády, prezident Slovenskej republiky ho odvolá. Odvolanie predsedu vlády má za následok odstúpenie vlády.
(7) Ak prijme prezident Slovenskej republiky demisiu alebo ak odvolá člena vlády, určí, ktorý z členov vlády bude dočasne spravovať veci člena vlády, ktorého demisiu prijal.
Čl. 117
Vláda podá demisiu vždy po ustanovujúcej schôdzi novozvolenej Národnej rady Slovenskej republiky; vláda však vykonáva svoju funkciu až do utvorenia novej vlády.
Čl. 118
(1) Vláda je schopná uznášať sa, ak je prítomná nadpolovičná väčšina jej členov.
(2) Na prijatie uznesenia vlády je potrebný súhlas nadpolovičnej väčšiny všetkých členov vlády.
Čl. 119
Vláda rozhoduje v zbore
a) o návrhoch zákonov,
b) o nariadeniach vlády,
c) o programe vlády a o jeho plnení,
d) o zásadných opatreniach na zabezpečenie hospodárskej a sociálnej politiky Slovenskej republiky,
e) o návrhoch štátneho rozpočtu a štátneho záverečného účtu,
f) o medzinárodných zmluvách Slovenskej republiky, ktorých dojednávanie preniesol na vládu prezident Slovenskej republiky,
g) o súhlase s prenesením dojednávania medzinárodných zmlúv podľa čl. 102 ods. 1 písm. a) na jej jednotlivých členov,
h) o podaní návrhu na Ústavný súd Slovenskej republiky, aby rozhodol o súlade dojednanej medzinárodnej zmluvy, na ktorú je potrebný súhlas Národnej rady Slovenskej republiky, s ústavou a s ústavným zákonom,
i) o zásadných otázkach vnútornej a zahraničnej politiky,
j) o podaní návrhu zákona alebo iného závažného opatrenia na ve-rejnú diskusiu,
k) o tom, že požiada o vyslovenie dôvery,
l) o udelení amnestie vo veciach priestupkov,
m) o vymenúvaní a odvolávaní ďalších štátnych funkcionárov v prípadoch ustanovených zákonom a troch členov Súdnej rady Slovenskej republiky,
n) o návrhu na vyhlásenie vojnového stavu, o návrhu na nariadenie mobilizácie ozbrojených síl, o návrhu na vyhlásenie výnimočného stavu a o návrhu na ich skončenie, o vyhlásení a skončení núdzového stavu,
o) o vyslaní ozbrojených síl mimo územia Slovenskej republiky na účel humanitárnej pomoci, vojenských cvičení alebo mierových pozorovateľských misií, o súhlase s prítomnosťou zahraničných ozbrojených síl na území Slovenskej republiky na účel humanitárnej pomoci, vojenských cvičení alebo mierových pozorovateľských misií, o súhlase s prechodom zahraničných ozbrojených síl cez územie Slovenskej republiky,
p) o vyslaní ozbrojených síl mimo územia Slovenskej republiky, ak ide o plnenie záväzkov z medzinárodných zmlúv o spoločnej obrane proti napadnutiu, a to najdlhšie na čas 60 dní; toto rozhodnutie vláda bezodkladne oznámi Národnej rade Slovenskej republiky,
r) o ďalších otázkach, ak to ustanoví zákon.
Čl. 120
(1) Na vykonanie zákona a v jeho medziach môže vláda vydávať nariadenia.
(2) Ak tak ustanoví zákon, vláda je oprávnená vydávať nariadenia aj na vykonanie Európskej dohody o pridružení uzatvorenej medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Slovenskou republikou na strane druhej a na vykonanie medzinárodných zmlúv podľa čl. 7 ods. 2.
(3) Nariadenie vlády podpisuje predseda vlády.
(4) Nariadenie vlády sa musí vyhlásiť spôsobom, ktorý ustanoví zákon.
Čl. 121
Vláda má právo udeľovať amnestiu vo veciach priestupkov. Podrobnosti ustanoví zákon.
Čl. 122
Ústredné orgány štátnej správy a miestne orgány štátnej správy sa zriaďujú zákonom.
Čl. 123
Ministerstvá a iné orgány štátnej správy na základe zákonov a v ich medziach môžu vydávať všeobecne záväzné právne predpisy, ak sú na to splnomocnené zákonom. Tieto všeobecne záväzné právne predpisy sa vyhlasujú spôsobom, ktorý ustanoví zákon.
S I E D M A H L A V A
SÚDNA MOC
P r v ý o d d i e l
Ústavný súd Slovenskej republiky
Čl. 124
Ústavný súd Slovenskej republiky je nezávislým súdnym orgánom ochrany ústavnosti.
Čl. 125
(1) Ústavný súd rozhoduje o súlade
a) zákonov s ústavou, s ústavnými zákonmi a s medzinárodnými zmluvami, s ktorými vyslovila súhlas Národná rada Slovenskej republiky a ktoré boli ratifikované a vyhlásené spôsobom ustanoveným zákonom,
b) nariadení vlády, všeobecne záväzných právnych predpisov mi-nisterstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy s ústavou, s ústavnými zákonmi, s medzinárodnými zmluvami, s ktorými vyslovila súhlas Národná rada Slovenskej republiky a ktoré boli ratifikované a vyhlásené spôsobom ustanoveným zákonom, a so zákonmi,
c) všeobecne záväzných nariadení podľa čl. 68 s ústavou, s ústavnými zákonmi, s medzinárodnými zmluvami, s ktorými vyslovila súhlas Národná rada Slovenskej republiky a ktoré boli ratifikované a vyhlásené spôsobom ustanoveným zákonom, a so zákonmi, ak o nich nerozhoduje iný súd,
d) všeobecne záväzných právnych predpisov miestnych orgánov štátnej správy a všeobecne záväzných nariadení orgánov územnej samosprávy podľa čl. 71 ods. 2 s ústavou, s ústavnými zákonmi, s medzinárodnými zmluvami vyhlásenými spôsobom ustanoveným zákonom, so zákonmi, s nariadeniami vlády a so všeobecne záväznými právnymi predpismi ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy, ak o nich nerozhoduje iný súd.
(2) Ak ústavný súd prijme návrh na konanie podľa odseku 1, môže pozastaviť účinnosť napadnutých právnych predpisov, ich častí, prípadne niektorých ich ustanovení, ak ich ďalšie uplatňovanie môže ohroziť základné práva a slobody, ak hrozí značná hospodárska škoda alebo iný vážny nenapraviteľný následok.
(3) Ak ústavný súd svojím rozhodnutím vysloví, že medzi právnymi predpismi uvedenými v odseku 1 je nesúlad, strácajú príslušné predpisy, ich časti, prípadne niektoré ich ustanovenia účinnosť. Orgány, ktoré tieto právne predpisy vydali, sú povinné do šiestich mesiacov od vyhlásenia rozhodnutia ústavného súdu uviesť ich do súladu s ústavou, s ústavnými zákonmi a s medzinárodnými zmluvami vyhlásenými spôsobom ustanoveným zákonom, a ak ide o predpisy uvedené v odseku 1 písm. b) a c), aj s inými zákonmi, a ak ide o predpisy uvedené v odseku 1 písm. d), aj s nariadeniami vlády a so všeobecne záväznými právnymi predpismi ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy. Ak tak neurobia, také predpisy, ich časti alebo ustanovenia strácajú platnosť po šiestich mesiacoch od vyhlásenia rozhodnutia.
(4) Ústavný súd nerozhoduje o súlade návrhu zákona alebo návrhu iného všeobecne záväzného právneho predpisu s ústavou, s medzinárodnou zmluvou, ktorá bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, alebo s ústavným zákonom.
(5) Platnosť rozhodnutia o pozastavení účinnosti napadnutých právnych predpisov, ich častí, prípadne niektorých ich ustanovení zaniká vyhlásením rozhodnutia ústavného súdu vo veci samej, ak rozhodnutie o pozastavení účinnosti napadnutého právneho predpisu ústavný súd už predtým nezrušil, pretože pominuli dôvody, pre ktoré bolo prijaté.
(6) Rozhodnutie ústavného súdu vydané podľa odsekov 1, 2 a 5 sa vyhlasuje spôsobom ustanoveným na vyhlasovanie zákonov. Právoplatné rozhodnutie ústavného súdu je všeobecne záväzné.
Čl. 125a
(1) Ústavný súd rozhoduje o súlade dojednaných medzinárodných zmlúv, na ktoré je potrebný súhlas Národnej rady Slovenskej republiky, s ústavou alebo s ústavným zákonom.
(2) Návrh na rozhodnutie podľa odseku 1 môže podať ústavnému súdu prezident Slovenskej republiky alebo vláda pred tým, ako predloží dojednanú medzinárodnú zmluvu na rokovanie Národnej rady Slovenskej republiky.
(3) Ústavný súd rozhodne o návrhu podľa odseku 2 do lehoty ustanovenej zákonom; ak ústavný súd svojím rozhodnutím vysloví, že medzinárodná zmluva nie je v súlade s ústavou alebo s ústavným zákonom, takú medzinárodnú zmluvu nemožno ratifikovať.
Čl. 125b
(1) Ústavný súd rozhoduje o tom, či predmet referenda, ktoré sa má vyhlásiť na základe petície občanov alebo uznesenia Národnej rady Slovenskej republiky podľa čl. 95 ods. 1, je v súlade s ústavou alebo s ústavným zákonom.
(2) Návrh na rozhodnutie podľa odseku 1 môže podať ústavnému súdu prezident Slovenskej republiky pred vyhlásením referenda, ak má pochybnosti, či predmet referenda, ktoré sa má vyhlásiť na základe petície občanov alebo uznesenia Národnej rady Slovenskej republiky podľa čl. 95 ods. 1, je v súlade s ústavou alebo s ústavným zákonom.
(3) Ústavný súd rozhodne o návrhu podľa odseku 2 do 60 dní odo dňa jeho doručenia; ak ústavný súd svojím rozhodnutím vysloví, že predmet referenda, ktoré sa má vyhlásiť na základe petície občanov alebo uznesenia Národnej rady Slovenskej republiky podľa čl. 95 ods. 1, nie je v súlade s ústavou alebo s ústavným zákonom, referendum nemožno vyhlásiť.
Čl. 126
Ústavný súd rozhoduje kompetenčné spory medzi ústrednými orgánmi štátnej správy, ak zákon neustanovuje, že tieto spory rozhoduje iný štátny orgán.
Čl. 127
(1) Ústavný súd rozhoduje o sťažnostiach fyzických osôb alebo právnických osôb, ak namietajú porušenie svojich základných práv alebo slobôd, alebo ľudských práv a základných slobôd vyplývajúcich z medzinárodnej zmluvy, ktorú Slovenská republika ratifikovala a bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, ak o ochrane týchto práv a slobôd nerozhoduje iný súd.
(2) Ak ústavný súd vyhovie sťažnosti, svojím rozhodnutím vysloví, že právoplatným rozhodnutím, opatrením alebo iným zásahom boli porušené práva alebo slobody podľa odseku 1, a zruší také rozhodnutie, opatrenie alebo iný zásah. Ak porušenie práv alebo slobôd podľa odseku 1 vzniklo nečinnosťou, ústavný súd môže prikázať, aby ten, kto tieto práva alebo slobody porušil, vo veci konal. Ústavný súd môže zároveň vec vrátiť na ďalšie konanie, zakázať pokračovať v porušovaní základných práv a slobôd alebo ľudských práv a základných slobôd vyplývajúcich z medzinárodnej zmluvy, ktorú Slovenská republika ratifikovala a bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, alebo ak je to možné, prikázať, aby ten, kto porušil práva alebo slobody podľa odseku 1, obnovil stav pred porušením.
(3) Ústavný súd môže svojím rozhodnutím, ktorým vyhovie sťažnosti, priznať tomu, koho práva podľa odseku 1 boli porušené, primerané finančné zadosťučinenie.
(4) Zodpovednosť toho, kto porušil práva alebo slobody podľa odseku 1, za škodu alebo inú ujmu nie je rozhodnutím ústavného súdu dotknutá.
Čl. 127a
(1) Ústavný súd rozhoduje o sťažnostiach orgánov územnej samosprávy proti neústavnému alebo nezákonnému rozhodnutiu alebo inému neústavnému alebo nezákonnému zásahu do vecí územnej sa-mosprávy, ak o jej ochrane nerozhoduje iný súd.
(2) Ak ústavný súd vyhovie sťažnosti orgánu územnej samosprávy, vysloví, v čom spočíva neústavné alebo nezákonné rozhodnutie alebo neústavný alebo nezákonný zásah do veci územnej samosprávy, aký ústavný zákon alebo zákon bol porušený a akým rozhodnutím alebo zásahom toto porušenie nastalo. Ústavný súd napadnuté rozhodnutie zruší, alebo ak porušenie práva spočívalo v inom zásahu, než je rozhodnutie, zakáže pokračovať v porušovaní práva a prikáže, ak je to možné, aby sa obnovil stav pred porušením.
Čl. 128
Ústavný súd podáva výklad ústavy alebo ústavného zákona, ak je vec sporná. Rozhodnutie ústavného súdu o výklade ústavy alebo ústavného zákona sa vyhlasuje spôsobom ustanoveným na vyhlasovanie zákonov. Výklad je všeobecne záväzný odo dňa jeho vyhlásenia.
Čl. 129
(1) Ústavný súd rozhoduje o sťažnosti proti rozhodnutiu o overení alebo neoverení mandátu poslanca Národnej rady Slovenskej republiky.
(2) Ústavný súd rozhoduje o ústavnosti a zákonnosti volieb prezidenta Slovenskej republiky, volieb do Národnej rady Slovenskej republiky, volieb do orgánov územnej samosprávy a volieb do Európskeho parlamentu.
(3) Ústavný súd rozhoduje o sťažnostiach proti výsledku referenda a o sťažnostiach proti výsledku ľudového hlasovania o odvolaní prezidenta Slovenskej republiky.
(4) Ústavný súd rozhoduje o tom, či rozhodnutie o rozpustení alebo pozastavení činnosti politickej strany alebo politického hnutia je v zhode s ústavnými zákonmi a s inými zákonmi.
(5) Ústavný súd rozhoduje o obžalobe Národnej rady Slovenskej republiky proti prezidentovi Slovenskej republiky vo veci úmyselného porušenia ústavy alebo vlastizrady.
(6) Ústavný súd rozhoduje o tom, či rozhodnutie o vyhlásení výnimočného stavu alebo núdzového stavu a na toto rozhodnutie nadväzujúce ďalšie rozhodnutia boli vydané v súlade s ústavou alebo s ústavným zákonom.
(7) Rozhodnutia ústavného súdu podľa predchádzajúcich odsekov sú záväzné pre všetky orgány verejnej moci, fyzické osoby alebo právnické osoby, ktorých sa týkajú. Príslušný orgán verejnej moci je povinný bez zbytočného odkladu zabezpečiť ich vykonanie. Podrobnosti ustanoví zákon.
Čl. 130
(1) Ústavný súd začne konanie, ak podá návrh
a) najmenej pätina poslancov Národnej rady Slovenskej republiky,
b) prezident Slovenskej republiky,
c) vláda Slovenskej republiky,
d) súd,
e) generálny prokurátor,
f) každý, o ktorého práve sa má konať v prípadoch ustanovených v čl. 127 a 127a.
(2) Zákon ustanoví, kto má právo podať návrh na začatie konania podľa čl. 129.
Čl. 131
(1) Ústavný súd rozhoduje v pléne vo veciach uvedených v čl. 105 ods. 2, čl. 107, čl. 125 ods. 1 písm. a) a b), čl. 125a ods. 1, čl. 125b ods. 1, čl. 128, čl. 129 ods. 2 až 6, čl. 136 ods. 2 a 3, čl. 138 ods. 2 písm. b) a c), o zjednocovaní právnych názorov senátov, o úprave svojich vnútorných pomerov a o návrhu rozpočtu ústavného súdu. Plénum ústavného súdu sa uznáša nadpolovičnou väčšinou všetkých sudcov. Ak sa táto väčšina nedosiahne, návrh sa zamietne.
(2) O ostatných veciach rozhoduje ústavný súd v trojčlenných senátoch. Senát sa uznáša nadpolovičnou väčšinou svojich členov.
Čl. 132
zrušený
Čl. 133
Proti rozhodnutiu ústavného súdu nemožno podať opravný prostriedok.
Čl. 134
(1) Ústavný súd sa skladá z trinástich sudcov.
(2) Sudcov ústavného súdu vymenúva na návrh Národnej rady Slovenskej republiky na dvanásť rokov prezident Slovenskej republiky. Národná rada Slovenskej republiky navrhuje dvojnásobný počet kandidátov na sudcov, ktorých má prezident Slovenskej republiky vymenovať.
(3) Za sudcu ústavného súdu môže byť vymenovaný občan Slovenskej republiky, ktorý je voliteľný do Národnej rady Slovenskej republiky, dosiahol vek 40 rokov, má vysokoškolské právnické vzdelanie a je najmenej 15 rokov činný v právnickom povolaní. Tá istá osoba nemôže byť opakovane vymenovaná za sudcu ústavného súdu.
(4) Sudca ústavného súdu skladá do rúk prezidenta Slovenskej republiky tento sľub:
„Sľubujem na svoju česť a svedomie, že budem chrániť neporušiteľnosť prirodzených práv človeka a práv občana, chrániť princípy právneho štátu, spravovať sa ústavou, ústavnými zákonmi a medzinárodnými zmluvami, ktoré Slovenská republika ratifikovala a boli vyhlásené spôsobom ustanoveným zákonom, a rozhodovať podľa svojho najlepšieho presvedčenia, nezávisle a nestranne.“
(5) Zložením sľubu sa sudca ústavného súdu ujíma svojej funkcie.
Čl. 135
Na čele ústavného súdu je jeho predseda, ktorého zastupuje podpredseda. Predsedu a podpredsedu vymenúva zo sudcov ústavného súdu prezident Slovenskej republiky.
Čl. 136
(1) Sudcovia ústavného súdu majú imunitu rovnako ako poslanci Národnej rady Slovenskej republiky.
(2) Súhlas na trestné stíhanie sudcu ústavného súdu alebo na jeho vzatie do väzby dáva ústavný súd.
(3) Ústavný súd dáva súhlas na trestné stíhanie alebo vzatie do väzby sudcu a generálneho prokurátora. Ústavný súd vykonáva disciplinárne konanie voči predsedovi Najvyššieho súdu Slovenskej republiky, podpredsedovi Najvyššieho súdu Slovenskej republiky a generálnemu prokurátorovi.
(4) Ak ústavný súd súhlas odoprie, trestné stíhanie alebo vzatie do väzby je počas trvania funkcie sudcu ústavného súdu, funkcie sudcu alebo funkcie generálneho prokurátora vylúčené.
Čl. 137
(1) Ak je vymenovaný sudca ústavného súdu členom politickej strany alebo politického hnutia, je povinný vzdať sa členstva v nich ešte pred zložením sľubu.
(2) Sudcovia ústavného súdu vykonávajú funkciu ako svoje povolanie. Výkon tejto funkcie je nezlučiteľný s funkciou v inom orgáne verejnej moci, so štátnozamestnaneckým pomerom, s pracovným pomerom, s obdobným pracovným vzťahom, s podnikateľskou činnosťou, s členstvom v riadiacom alebo kontrolnom orgáne právnickej osoby, ktorá vykonáva podnikateľskú činnosť, ani s inou hospodárskou alebo zárobkovou činnosťou okrem správy vlastného ma-jetku a vedeckej, pedagogickej, literárnej alebo umeleckej činnosti.
(3) Dňom, keď sa sudca ujíma svojej funkcie, zaniká jeho poslanecký mandát a členstvo vo vláde Slovenskej republiky.
Čl. 138
(1) Sudca ústavného súdu sa môže svojej funkcie vzdať písomným oznámením predsedovi ústavného súdu. Jeho funkcia v takom prípade zaniká uplynutím kalendárneho mesiaca, v ktorom bolo písomné oznámenie o vzdaní sa funkcie doručené.
(2) Prezident Slovenskej republiky sudcu ústavného súdu odvolá
a) na základe právoplatného odsudzujúceho rozsudku za úmyselný trestný čin, alebo ak bol právoplatne odsúdený za trestný čin a súd nerozhodol v jeho prípade o podmienečnom odložení výkonu trestu odňatia slobody,
b) na základe disciplinárneho rozhodnutia ústavného súdu za čin, ktorý je nezlučiteľný s výkonom funkcie sudcu ústavného súdu,
c) ak ústavný súd oznámil, že sudca sa nezúčastňuje na konaní ústavného súdu dlhšie ako jeden rok alebo
d) ak zanikla jeho voliteľnosť do Národnej rady Slovenskej repub-liky.
Čl. 139
Ak sa sudca ústavného súdu vzdá svojej funkcie sudcu ústavného súdu alebo ak je odvolaný, prezident Slovenskej republiky vymenuje iného sudcu na nové funkčné obdobie z dvoch osôb navrhnutých Národnou radou Slovenskej republiky.
Čl. 140
Podrobnosti o organizácii ústavného súdu, o spôsobe konania pred ním a o postavení jeho sudcov ustanoví zákon.
D r u h ý o d d i e l
Súdy Slovenskej republiky
Čl. 141
(1) V Slovenskej republike vykonávajú súdnictvo nezávislé a nestranné súdy.
(2) Súdnictvo sa vykonáva na všetkých stupňoch oddelene od iných štátnych orgánov.
Čl. 141a
Súdna rada Slovenskej republiky
(1) Predsedom Súdnej rady Slovenskej republiky je predseda Najvyššieho súdu Slovenskej republiky. Jej ďalšími členmi sú
a) ôsmi sudcovia, ktorých volia a odvolávajú sudcovia Slovenskej republiky,
b) traja členovia, ktorých volí a odvoláva Národná rada Slovenskej republiky,
c) traja členovia, ktorých vymenúva a odvoláva prezident Slovenskej republiky,
d) traja členovia, ktorých vymenúva a odvoláva vláda Slovenskej republiky.
(2) Za člena Súdnej rady Slovenskej republiky podľa odseku 1 písm. b) až d) možno ustanoviť osobu, ktorá je bezúhonná a má vysokoškolské právnické vzdelanie a najmenej 15 rokov odbornej praxe.
(3) Funkčné obdobie členov Súdnej rady Slovenskej republiky je päť rokov. Tú istú osobu možno zvoliť alebo vymenovať za člena Súdnej rady Slovenskej republiky najviac v dvoch po sebe nasledujúcich obdobiach.
(4) Do pôsobnosti Súdnej rady Slovenskej republiky patrí
a) predkladať prezidentovi Slovenskej republiky návrhy kandidátov na vymenovanie sudcov a návrhy na odvolanie sudcov,
b) rozhodovať o pridelení a preložení sudcov,
c) predkladať prezidentovi Slovenskej republiky návrhy na vymenovanie predsedu Najvyššieho súdu Slovenskej republiky a podpredsedu Najvyššieho súdu Slovenskej republiky a návrhy na ich odvolanie,
d) predkladať vláde Slovenskej republiky návrhy kandidátov na sudcov, ktorí by mali pôsobiť za Slovenskú republiku v medzinárodných súdnych orgánoch,
e) voliť a odvolávať členov disciplinárnych senátov a voliť a odvolávať predsedov disciplinárnych senátov,
f) vyjadrovať sa o návrhu rozpočtu súdov Slovenskej republiky pri zostavovaní návrhu štátneho rozpočtu,
g) ďalšia pôsobnosť, ak tak ustanoví zákon.
(5) Na prijatie uznesenia Súdnej rady Slovenskej republiky je potrebný súhlas nadpolovičnej väčšiny všetkých jej členov.
(6) Podrobnosti o spôsobe ustanovenia členov Súdnej rady Slovenskej republiky, o jej pôsobnosti, o organizácii a o vzťahoch k orgánom správy súdnictva a k orgánom sudcovskej samosprávy ustanoví zákon.
Čl. 142
(1) Súdy rozhodujú v občianskoprávnych a trestnoprávnych ve-ciach; súdy preskúmavajú aj zákonnosť rozhodnutí orgánov verejnej správy a zákonnosť rozhodnutí, opatrení alebo iných zásahov orgánov verejnej moci, ak tak ustanoví zákon.
(2) Súdy rozhodujú v senátoch, ak zákon neustanoví, že vo veci rozhoduje jediný sudca. Zákon ustanoví, kedy sa na rozhodovaní senátu zúčastňujú aj prísediaci sudcovia z radov občanov a v ktorých veciach môže rozhodnúť aj zamestnanec súdu poverený sudcom. Proti rozhodnutiu zamestnanca súdu povereného sudcom je prípustný opravný prostriedok, o ktorom rozhoduje vždy sudca.
(3) Rozsudky sa vyhlasujú v mene Slovenskej republiky a vždy verejne.
Čl. 143
(1) Sústavu súdov tvoria Najvyšší súd Slovenskej republiky a ostatné súdy.
(2) Podrobnejšiu úpravu sústavy súdov, ich pôsobnosť, organizáciu a konanie pred nimi ustanoví zákon.
(3) V rozsahu ustanovenom zákonom sa na riadení a správe súdov podieľajú aj orgány sudcovskej samosprávy.
Čl. 144
(1) Sudcovia sú pri výkone svojej funkcie nezávislí a pri rozhodovaní sú viazaní ústavou, ústavným zákonom, medzinárodnou zmluvou podľa čl. 7 ods. 2 a 5 a zákonom.
(2) Ak sa súd domnieva, že iný všeobecne záväzný právny predpis, jeho časť alebo jeho jednotlivé ustanovenie, ktoré sa týka prejednávanej veci, odporuje ústave, ústavnému zákonu, medzinárodnej zmluve podľa čl. 7 ods. 5 alebo zákonu, konanie preruší a podá návrh na začatie konania na základe čl. 125 ods. 1. Právny názor ústavného súdu obsiahnutý v rozhodnutí je pre súd záväzný.
Čl. 145
(1) Sudcov vymenúva a odvoláva prezident Slovenskej republiky na návrh Súdnej rady Slovenskej republiky; vymenúva ich bez časového obmedzenia.
(2) Za sudcu môže byť vymenovaný občan Slovenskej republiky, ktorý je voliteľný do Národnej rady Slovenskej republiky, dosiahol vek 30 rokov a má vysokoškolské právnické vzdelanie. Ďalšie predpoklady na vymenovanie za sudcu a jeho funkčný postup, ako aj rozsah imunity sudcov ustanoví zákon.
(3) Predsedu Najvyššieho súdu Slovenskej republiky a podpredsedu Najvyššieho súdu Slovenskej republiky vymenúva na návrh Súdnej rady Slovenskej republiky zo sudcov Najvyššieho súdu Slovenskej republiky prezident Slovenskej republiky na päť rokov. Tá istá osoba môže byť vymenovaná za predsedu Najvyššieho súdu Slovenskej republiky alebo za podpredsedu Najvyššieho súdu Slovenskej republiky najviac v dvoch po sebe nasledujúcich obdobiach. Pred uplynutím funkčného obdobia môže prezident Slovenskej republiky odvolať predsedu Najvyššieho súdu Slovenskej republiky alebo podpredsedu Najvyššieho súdu Slovenskej republiky z dôvodov ustanovených v čl. 147.
(4) Sudca skladá do rúk prezidenta Slovenskej republiky tento sľub:
„Sľubujem na svoju česť a svedomie, že sa budem spravovať ústavou, ústavnými zákonmi, medzinárodnými zmluvami, ktoré Slovenská republika ratifikovala a boli vyhlásené spôsobom ustanoveným zákonom, a zákonmi, budem vykladať zákony a rozhodovať podľa svojho najlepšieho presvedčenia, nezávisle a nestranne.“
(5) Zložením sľubu sa sudca ujíma svojej funkcie.
Čl. 145a
(1) Ak je vymenovaný sudca členom politickej strany alebo politického hnutia, je povinný vzdať sa členstva v nich ešte pred zložením sľubu.
(2) Sudca vykonáva funkciu ako svoje povolanie. Výkon funkcie sudcu je nezlučiteľný s funkciou v inom orgáne verejnej moci, so štátnozamestnaneckým pomerom, s pracovným pomerom, s obdobným pracovným vzťahom, s podnikateľskou činnosťou, s členstvom v riadiacom alebo kontrolnom orgáne právnickej osoby, ktorá vykonáva podnikateľskú činnosť, ani s inou hospodárskou alebo zárobkovou činnosťou okrem správy vlastného majetku, vedeckej, pedagogickej, literárnej alebo umeleckej činnosti a členstva v Súdnej rade Slovenskej republiky.
Čl. 146
Sudca sa môže svojej funkcie vzdať písomným oznámením prezidentovi Slovenskej republiky. Jeho funkcia v takom prípade zaniká uplynutím kalendárneho mesiaca, v ktorom bolo písomné oznámenie o vzdaní sa funkcie doručené.
Čl. 147
(1) Prezident Slovenskej republiky na návrh Súdnej rady Slovenskej republiky sudcu odvolá na základe právoplatného odsudzujúceho rozsudku za úmyselný trestný čin, alebo ak bol právoplatne odsúdený za trestný čin a súd nerozhodol v jeho prípade o podmienečnom odložení výkonu trestu odňatia slobody, na základe rozhodnutia disciplinárneho senátu pre čin, ktorý je nezlučiteľný s výkonom funkcie sudcu, alebo ak zanikla jeho voliteľnosť do Národnej rady Slovenskej republiky.
(2) Prezident Slovenskej republiky na návrh Súdnej rady Slovenskej republiky môže sudcu odvolať,
a) ak mu zdravotný stav dlhodobo nedovoľuje, najmenej však počas jedného roka, riadne vykonávať sudcovské povinnosti,
b) ak dosiahol vek 65 rokov.
Čl. 148
(1) Sudcu možno preložiť na iný súd len s jeho súhlasom alebo na základe rozhodnutia disciplinárneho senátu.
(2) Dôvody prerušenia výkonu sudcovskej funkcie a podmienky na dočasné pozastavenie výkonu funkcie sudcu alebo na dočasné pridelenie sudcu ustanoví zákon.
(3) Spôsob ustanovenia prísediacich sudcov ustanoví zákon.
Ô S M A H L A V A
PROKURATÚRA SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A VEREJNÝ OCHRANCA PRÁV
P r v ý o d d i e l
Prokuratúra Slovenskej republiky
Čl. 149
Prokuratúra Slovenskej republiky chráni práva a zákonom chránené záujmy fyzických osôb a právnických osôb a štátu.
Čl. 150
Na čele prokuratúry je generálny prokurátor, ktorého vymenúva a odvoláva prezident Slovenskej republiky na návrh Národnej rady Slovenskej republiky.
Čl. 151
Podrobnosti o vymenúvaní a odvolávaní, právach a povinnostiach prokurátorov a organizácii prokuratúry ustanoví zákon.
D r u h ý o d d i e l
Verejný ochranca práv
Čl. 151a
(1) Verejný ochranca práv je nezávislý orgán, ktorý sa v rozsahu a spôsobom ustanoveným zákonom podieľa na ochrane základných práv a slobôd fyzických osôb a právnických osôb pri konaní, rozhodovaní alebo nečinnosti orgánov verejnej správy, ak je ich konanie, rozhodovanie alebo nečinnosť v rozpore s právnym po-riadkom alebo princípmi demokratického a právneho štátu.
(2) Verejného ochrancu práv volí Národná rada Slovenskej republiky na obdobie piatich rokov z kandidátov, ktorých jej navrhne najmenej 15 poslancov Národnej rady Slovenskej republiky. Za verejného ochrancu práv možno zvoliť občana Slovenskej republiky, ktorý je voliteľný za poslanca Národnej rady Slovenskej republiky a v deň voľby dosiahol vek 35 rokov. Verejný ochranca práv nemôže byť členom politickej strany ani politického hnutia.
(3) Funkcia verejného ochrancu práv zaniká dňom nadobudnutia právoplatnosti rozsudku, ktorým bol verejný ochranca práv odsúdený za úmyselný trestný čin alebo ktorým bol odsúdený za trestný čin, a súd nerozhodol v jeho prípade o podmienečnom odložení výkonu trestu odňatia slobody, alebo stratou voliteľnosti.
(4) Národná rada môže verejného ochrancu práv odvolať, ak mu zdravotný stav dlhodobo, najmenej však počas troch mesiacov, nedovoľuje riadne vykonávať povinnosti vyplývajúce z jeho funkcie.
(5) Podrobnosti o voľbe a odvolávaní verejného ochrancu práv, o jeho pôsobnosti, o podmienkach výkonu jeho funkcie, o spôsobe právnej ochrany a o uplatňovaní práv fyzických osôb a právnických osôb ustanoví zákon.
D E V I A T A H L A V A
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Čl. 152
(1) Ústavné zákony, zákony a ostatné všeobecne záväzné práv-ne predpisy zostávajú v Slovenskej republike v platnosti, ak neodporujú tejto ústave. Meniť a zrušovať ich môžu príslušné orgány Slovenskej republiky.
(2) Neplatnosť zákonov a iných všeobecne záväzných právnych predpisov vydaných v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike vzniká deväťdesiatym dňom po uverejnení rozhodnutia Ústavného súdu Slovenskej republiky o ich neplatnosti spôsobom ustanoveným na vyhlasovanie zákonov.
(3) O neplatnosti právnych predpisov rozhoduje Ústavný súd Slovenskej republiky podľa návrhu osôb uvedených v čl. 130.
(4) Výklad a uplatňovanie ústavných zákonov, zákonov a ostatných všeobecne záväzných právnych predpisov musí byť v súlade s touto ústavou.
Čl. 153
Na Slovenskú republiku prechádzajú práva a povinnosti z medzinárodných zmlúv, ktorými je Česká a Slovenská Federatívna Republika viazaná, a to v rozsahu ustanovenom ústavným zákonom Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky alebo v rozsahu dohodnutom medzi Slovenskou republikou a Českou republikou.
Čl. 154
(1) Slovenská národná rada zvolená podľa čl. 103 ústavného zákona č. 143/1968 Zb. o česko-slovenskej federácii v znení neskorších predpisov vykonáva svoju pôsobnosť ako Národná rada Slovenskej republiky podľa tejto ústavy. Volebné obdobie Národnej rady Slovenskej republiky sa počíta odo dňa volieb do Slovenskej národnej rady.
(2) Vláda Slovenskej republiky vymenovaná podľa čl. 122 ods. 1 písm. a) ústavného zákona č. 143/1968 Zb. o česko-slovenskej federácii v znení neskorších predpisov sa považuje za vládu vymenovanú podľa tejto ústavy.
(3) Predseda Najvyššieho súdu Slovenskej republiky a generálny prokurátor Slovenskej republiky ustanovení do funkcie podľa doterajších právnych predpisov zostávajú vo funkciách až do ustanovenia do funkcií podľa tejto ústavy.
(4) Sudcovia súdov Slovenskej republiky ustanovení do funkcie podľa doterajších právnych predpisov sa považujú za ustanovených do funkcie bez časového obmedzenia podľa tejto ústavy.
Čl. 154a
Voľbu prezidenta Slovenskej republiky podľa tohto ústavného zákona vyhlási predseda Národnej rady Slovenskej republiky do 30 dní od nadobudnutia účinnosti zákona vydaného podľa čl. 101 ods. 10.
Čl. 154b
(1) Sudcu zvoleného na štyri roky pred nadobudnutím účinnosti tohto ústavného zákona vymenuje po uplynutí jeho volebného obdobia prezident Slovenskej republiky na návrh Súdnej rady Slovenskej republiky za sudcu bez časového obmedzenia aj vtedy, ak v deň vymenovania nedosiahol vek 30 rokov.
(2) Sudcovia zvolení podľa doterajších predpisov bez časového obmedzenia sa pokladajú za sudcov vymenovaných podľa tohto ústavného zákona.
(3) Na sudcov ústavného súdu vymenovaných pred nadobudnu-tím účinnosti tohto ústavného zákona sa ustanovenie čl. 134 ods. 2 prvej vety a odsek 3 druhej vety nevzťahuje.
Čl. 154c
(1) Medzinárodné zmluvy o ľudských právach a základných slobodách, ktoré Slovenská republika ratifikovala a boli vyhlásené spôsobom ustanoveným zákonom pred nadobudnutím účinnosti tohto ústavného zákona, sú súčasťou jej právneho poriadku a majú prednosť pred zákonom, ak zabezpečujú väčší rozsah ústavných práv a slobôd.
(2) Iné medzinárodné zmluvy, ktoré Slovenská republika ratifikovala a boli vyhlásené spôsobom ustanoveným zákonom pred nadobudnutím účinnosti tohto ústavného zákona, sú súčasťou jej právneho poriadku, ak tak ustanovuje zákon.
Čl. 155
Zrušujú sa:
1. ústavný zákon Slovenskej národnej rady č. 50/1990 Zb. o názve, štátnom znaku, štátnej vlajke, štátnej pečati a o štátnej hymne Slovenskej republiky,
2. ústavný zákon Slovenskej národnej rady č. 79/1990 Zb. o počte poslancov Slovenskej národnej rady, o znení sľubu poslancov Slovenskej národnej rady, členov vlády Slovenskej republiky a poslancov národných výborov a o volebnom období Slovenskej národnej rady,
3. ústavný zákon Slovenskej národnej rady č. 7/1992 Zb. o Ústav-nom súde Slovenskej republiky.
Čl. 156
Ústava Slovenskej republiky č. 460/1992 Zb. nadobudla účinnosť 1. októbra 1992 okrem čl. 3 ods. 2, čl. 23 ods. 4, ak ide o vyhostenie alebo vydanie občana inému štátu, čl. 53, čl. 84 ods. 3, ak ide o vypovedanie vojny inému štátu, čl. 86 písm. k) a l), čl. 102 písm. g), ak ide o vymenúvanie profesorov vysokých škôl a rektorov a o vymenúvanie a povyšovanie generálov, písmená j) a k), čl. 152 ods. 1 druhá veta, ak sa týka ústavných zákonov, zákonov a ostatných všeobecne záväzných právnych predpisov vydaných orgánmi Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky, ktoré nadobudli účinnosť súčasne s príslušnými zmenami ústavných pomerov Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky v súlade s touto ústavou.
Ústavný zákon č. 244/1998 Z. z. nadobudol účinnosť 5. au-gusta 1998.
Ústavný zákon č. 9/1999 Z. z. nadobudol účinnosť 27. januára 1999.
Ústavný zákon č. 90/2001 Z. z. nadobudol účinnosť 1. júla 2001 okrem čl. 125a, čl. 127, čl. 127a, čl. 134 ods. 1 a 3 a čl. 151a, ktoré nadobudnú účinnosť 1. januára 2002.
Ústavný zákon č. 140/2004 Z. z. nadobudol účinnosť 18. marca 2004.
Ústavný zákon č. 323/2004 Z. z. nadobudol účinnosť 1. júna 2004 okrem čl. I prvého bodu, ktorý nadobudol účinnosť 20. júla 2004.
Ú s t a v n ý z á k o n č. 397/2004 Z. z.
o spolupráci Národnej rady Slovenskej republiky
a vlády Slovenskej republiky v záležitostiach Európskej únie
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto ústavnom zákone:
Čl. 1
(1) Vláda Slovenskej republiky (ďalej len „vláda“) alebo poverený člen vlády predkladá Národnej rade Slovenskej republiky návrhy právne záväzných aktov a iných aktov Európskych spoločenstiev a Európskej únie, o ktorých budú rokovať zástupcovia vlád členských štátov Európskej únie, a informuje ju o ostatných záležitostiach súvisiacich s členstvom Slovenskej republiky v Európskych spoločenstvách a Európskej únii.
(2) Vláda alebo poverený člen vlády predkladá Národnej rade Slovenskej republiky v dostatočnom časovom predstihu návrh stanoviska Slovenskej republiky k návrhom aktov podľa odseku 1, ktorého súčasťou je najmä odhad ich vplyvu a dosahu na Slovenskú republiku.
Čl. 2
(1) Národná rada Slovenskej republiky môže schvaľovať stanoviská Slovenskej republiky k návrhom právne záväzných aktov a iných aktov Európskych spoločenstiev a Európskej únie, o ktorých sa rozhoduje na úrovni zástupcov vlád členských štátov Európskej únie.
(2) Národná rada Slovenskej republiky môže zákonom poveriť výkonom pôsobnosti podľa odseku 1 jej výbor.
(3) Národná rada Slovenskej republiky môže schvaľovať stanoviská Slovenskej republiky aj k ďalším záležitostiam Európskej únie, ak ju o to požiada vláda alebo najmenej pätina poslancov Národnej rady Slovenskej republiky.
(4) Ak Národná rada Slovenskej republiky schváli návrh stanoviska Slovenskej republiky, člen vlády je týmto stanoviskom viazaný pri zastupovaní Slovenskej republiky v príslušnom orgáne Európskych spoločenstiev a Európskej únie. Ak sa Národná rada Slovenskej republiky nevyjadrí k návrhu stanoviska Slovenskej republiky do dvoch týždňov od jeho predloženia alebo ak Národná rada Slovenskej republiky neschváli návrh stanoviska Slovenskej republiky a zároveň neschváli v danej veci iné stanovisko, člen vlády je viazaný návrhom stanoviska Slovenskej republiky.
(5) Člen vlády sa môže od stanoviska Slovenskej republiky alebo od návrhu stanoviska podľa odseku 4 odchýliť len v nevyhnutnom prípade a so zreteľom na záujmy Slovenskej republiky; v takom prípade je povinný o tom bezodkladne informovať Národnú radu Slovenskej republiky a takýto postup odôvodniť. Člen vlády môže požiadať Národnú radu Slovenskej republiky o zmenu stanoviska Slovenskej republiky.
(6) Národná rada Slovenskej republiky najmenej raz za rok, na základe správy podanej vládou, rokuje o záležitostiach súvisiacich s členstvom Slovenskej republiky v Európskych spoločenstvách a Európskej únii a schvaľuje odporúčania pre vládu v nasledujúcom období.
Čl. 3
Pravidlá spolupráce Národnej rady Slovenskej republiky a vlády v záležitostiach Európskej únie ustanoví zákon.
Čl. 4
Tento ústavný zákon nadobúda účinnosť 1. augusta 2004.
©FB
CONSTITUCIÓN DE LA REPÚBLICA ESLOVACA
Ley del Consejo Nacional Eslovaco n. 460/1992
(1 de septiembre de 1992, modificada en 2004)
PREÁMBULO
Nosotros, la nación eslovaca,
recordando la herencia cultural y política de nuestros predecesores y las experiencias centenarias de los combates por la identidad nacional y la propia estatalidad, en el sentido de la herencia espiritual de Cirilo y Metodio y del legado histórico de la Gran Moravia,
partiendo del derecho natural de los pueblos a la autodeterminación,
junto con los miembros de las minorías nacionales y de los grupos étnicos que viven en el territorio de la República Eslovaca,
en interés de una colaboración pacifica duradera con los demás Estados democráticos,
esforzándonos por implantar una forma democrática de gobierno, garantía de una vida libre, del desarrollo de la cultura espiritual y de la prosperidad económica,
nosotros, los ciudadanos de la República Eslovaca,
acordamos por medio de nuestros representantes la siguiente Constitución.
CAPÍTULO 1
SECCIÓN PRIMERA Disposiciones fundamentales
PRIMERA PARTE Instituciones fundamentales
Art. l
(1) La República Eslovaca es un Estado soberano, democrático y de Derecho. No está vinculado a ninguna ideología ni religión.
(2) La República Eslovaca reconoce y observa las normas generales del derecho internacional, los acuerdos internacionales por los que está vinculada y los demás compromisos internacionales.
Art. 7
(4) La validez de los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y libertades fundamentales, de los acuerdos internacionales políticos, de los acuerdos internacionales de carácter militar, de los acuerdos internacionales por los que la República Eslovaca se convierte en miembro de organizaciones internacionales, de los acuerdos económicos internacionales de carácter general, de los acuerdos internacionales para cuya ejecución sea necesaria una ley, y de los acuerdos internacionales que directamente crean derechos o deberes de las personas físicas o jurídicas requiere, antes de la ratificación, el consentimiento del Consejo Nacional de la República Eslovaca.
(5) Los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y libertades fundamentales, los acuerdos internacionales para cuya ejecución no es necesaria una ley y los acuerdos internacionales que crean directamente derechos o deberes de las personas físicas o jurídicas y que hayan sido ratificados y promulgados del modo establecido en la ley, tienen precedencia sobre las leyes.
CAPÍTULO II
Derechos y libertades fundamentales
SECCIÓN PRIMERA Disposiciones generales
Art. 12
(1) Las personas son libres e iguales en dignidad yen derechos. Los derechos y las libertades fundamentales son insustraíbles, inalienables, imprescriptibles e inviolables.
(2) Los derechos y las libertades fundamentales se garantizan a todos en el territorio de la República Eslovaca, sin distinción de sexo, raza, color de la piel, lengua, fe y religión, pensamiento político o de otro tipo, origen nacional o social, pertenencia a una nacionalidad o grupo étnico, propiedad, estirpe u otra posición. Nadie puede ser dañado, privilegiado ni perjudicado por estos motivos.
(3) Todos tienen derecho a decidir libremente sobre su grupo de nacionalidad. Se prohíbe todo tipo de injerencia en esta decisión y todas cualquier forma de presión dirigida a la desnacionalización.
(4) Nadie puede ser perjudicado en sus derechos por ejercer los propios derechos y libertades fundamentales.
Art.13
(1) Pueden imponerse obligaciones:
a) por la ley o sobre la base de la ley, dentro de sus límites y respetando los derechos y libertades fundamentales,
b) por un acuerdo internacional de los mencionados en el artículo 7 apartado 4, que cree directamente derechos y obligaciones de las personas físicas o jurídicas, o
c) por una disposición del gobierno según el artículo 120 apartado 2.
(2) Las limitaciones de los derechos y libertades fundamentales solamente pueden ser reguladas por la ley, en las condiciones establecidas en esta Constitución.
(3) Las limitaciones legales de los derechos y libertades fundamentales deben valer igualmente para todos los casos que cumplan las condiciones establecidas.
(4) Al limitar los derechos y libertades fundamentales debe atenderse a su esencia y sentido. La limitación solamente puede utilizarse para el objetivo establecido.
SECCIÓN SEGUNDA
Derechos humanos y libertades fundamentales
Art.18
(1) Nadie puede ser sometido a trabajos o servicios forzados.
(2) La disposición del apartado 1 no se refiere a:
a) los trabajos impuestos de acuerdo con la ley a personas que cumplen una pena de privación de libertad o a personas que cumplen otra pena que sustituya a la pena de privación de libertad;
b) el servicio militar u otro servicio establecido por la ley en lugar del servicio militar obligatorio;
e) un servicio exigido sobre el fundamento de la ley en caso de catástrofes naturales, accidentes u otros peligros que amenacen la vida, la salud o notables en caso de valores patrimoniales;
d) los comportamientos impuestos por la ley para la protección de la vida, de la salud o de los derechos de los demás;
e) servicios generales menores, sobre el fundamento de la ley.
Art. 19
(1) Todos tienen derecho a conservar la dignidad humana, su honor personal, la buena fama y a la protección del nombre.
(2) Todos tienen derecho a protección ante intromisiones injustificadas en la vida privada y familiar.
(3) Todos tienen derecho a protección ante la obtención o publicación injustificadas u otras formas de manipulación de datos sobre su persona.
Art. 24
(1) Se garantizan la libertad de pensamiento, de conciencia, de confesión religiosa y de fe. Este derecho incluye también la posibilidad de cambiar de confesión religiosa y de fe. Todos tienen el derecho de no tener confesión religiosa. Todos tienen el derecho de expresar públicamente su modo de pensar.
(2) Todos tienen el derecho de expresar libremente su religión o su fe, solos o juntamente con otros, privada o públicamente, mediante ceremonias litúrgicas, actos religiosos, la observancia de ritos y la participación en la enseñanza de la religión.
(3) Las iglesias y sociedades religiosas administran por sí mismas sus propios asuntos, y, en particular, constituyen sus órganos, instituyen sus clérigos, aseguran la enseñanza de la religión y crean órdenes religiosas y otras instituciones eclesiásticas, independientemente, de los órganos del Estado.
(4) Sólo pueden limitarse las condiciones para el ejercicio de los derechos a que se refieren los apartados 1 a 3 por medio de la ley, si se trata de una medida necesaria en una sociedad democrática para la protección del orden público, la salud y la moralidad, o los derechos y libertades de los demás.
Art.25
(1) La defensa de la República Eslovaca es un deber y una cuestión de honor de los ciudadanos. La ley establecerá el alcance del deber militar.
(2) Nadie puede ser obligado a realizar el servicio militar si ello contradice su conciencia o su confesión religiosa. La ley regulará los particulares.
Sección tercera Derechos políticos
Art. 26
(1) Se garantizan la libertad de expresión y el derecho a las informaciones.
(2) Todos tienen el derecho de expresar sus opiniones por medio de la palabra, la escritura, la prensa, la imagen o de otro modo, así como el derecho de buscar, recibir y difundir ideas e informaciones, sin atención a los límites del Estado. La emisión de la prensa no está sometida a un procedimiento de autorización. La actividad empresarial en el ámbito de la radio y la televisión puede ser condicionada a la autorización del Estado. La ley regulará los particulares.
(3) Está prohibida la censura.
(4) La libertad de expresión y el derecho de buscar y difundir las informaciones pueden ser limitados por la ley si se trata de una medida necesaria en una sociedad democrática para la protección de los derechos y las libertades de los demás, de la seguridad del Estado y del orden público y para la protección de la salud y la moralidad pública.
(5) Los órganos del poder público tienen la obligación de ofrecer, del modo conveniente, informaciones sobre su actividad de modo adecuado, en el idioma estatal. La ley regulará las condiciones y el modo de cumplimiento de esta obligación.
SECCIÓN QUINTA
Derechos económicos, sociales y culturales
Art. 42
(1) Todos tienen derecho a la educación. La asistencia a la escuela es obligatoria. La ley establecerá su duración hasta un límite de edad.
(2) Los ciudadanos tienen el derecho a la instrucción gratuita en las escuelas elementales y en las escuelas medias y, según las capacidades del ciudadano y las posibilidades de la sociedad, también en las universidades.
(3) Solamente pueden crearse escuelas distintas de las escuelas estatales, y solamente es posible la enseñanza, con las condiciones establecidas por la ley; en estas escuelas se puede prestar la instrucción a cambio de una retribución.
(4) La ley establecerá las condiciones bajo las cuales los ciudadanos tendrán derecho a una ayuda del Estado en el estudio.
© JARG