Print Friendly, PDF & Email

The measure is available in the following languages:

Law No. 05/L-036

 

ON CRIME VICTIM COMPENSATION

 

Assembly of Republic of Kosovo,Based on Article 65 (1) of the Constitution of the Republic of Kosovo,

Approves

 

LAW ON CRIME VICTIM COMPENSATION

 

CHAPTER I

GENERAL PROVISIONS

 

Article 1

Purpose

1. The purpose of this law is the establishment and the functioning of the Crime Victim Compensation Program.

2. This Law is in compliance with the Council Directive 2004/80/EC of 29 April 2004 relating to compensation to crime victims.

 

Article 2

Scope

This Law regulates the right to financial compensation for victims of violent crimes and their dependants, the decision making authorities and the procedures on the right to compensation in national and cross-border situations

 

Article 3

Definitions

1. The terms used in this Law shall have the following meaning:

1.1. Crime Victim - the victim as defined by the Criminal Procedure Code. For the purpose of compensation this term may include family members or the dependants of the direct victim as appropriate.

1.2. Dependants - the persons maintained by the deceased and were entitled or required by law to be maintained by the deceased;

1.3. Family member - as defined by the Criminal Code of Republic of Kosovo;

1.4. Violent compensable crime a violent criminal act, determined by this Law as compensable, which results in the death, serious bodily injury or serious damage to physical or mental health of the victim;

1.5. Child- as defined by the Criminal Code of the Republic of Kosovo;

1.6. Damage- impairment resulting directly or indirectly from an action, including loss of property, los of profit, deprivation of liberty, physical injuries and damages of mental health or loss of life of a spouse or member of a close family;

1.7. Disfigurement- deformities or disfigurement to the victim as a result of crime;

1.8. Applicant- an individual who submits an application for compensation with the allegation that he is a victim of crime. This term includes other persons who may file an application on behalf of the victim;

1.9. Beneficiary - the person who with the decision of the Committee benefits from the right to compensation according to this Law;

1.10. Committee - the Committee deciding on the compensation to victims of criminal acts;

1.11. Victim of trafficking - as defined by the Criminal Code of Republic of Kosovo;

1.12. Vulnerable victim- as defined by the Criminal Code of Republic of Kosovo;

1.13. Reciprocity- with another state means that citizens of Republic of Kosovo have equal access to compensation under the victim compensation system of that other state;

1.14. Territory of Republic of Kosovo- has the same meaning as under the Criminal Code of Republic of Kosovo;

 

Article 4

General Principles

1. Authorities foreseen by law shall ensure that crime victims (in the following text: Victim) are treated with professionalism, respect for their rights to security, dignity and private and family life and recognize the negative impact crime has on victims.

2. The rights as specified in this Law shall apply to victims in non-discriminatory manner, including their status of residence.

3. In accordance with this Law crime victims and their dependents cannot receive double compensation.

 

Article 5

Subsidiary provisions

Procedural issues not covered by this Law shall be governed by the provisions of the Law on general administrative procedures

 

CHAPTER II

ELIGIBILITY TO VICTIM COMPENSATION AND TYPES OF COMPENSATIONS

 

Article 6

Violent compensable crimes

1. The following violent crimes are compensable crimes according to this Law:

1.1. murder;

1.2. trafficking in Persons;

1.3. rape;

1.4. sexual abuse of children;

1.5. criminal offences which fall within the definition of domestic violence under the Law on Protection Against Domestic Violence.

2. Except for the crimes defined by paragraph 1. of this Article, the Committee may review and decide on other applications received by individuals who claim to have been victims of other violent crimes, which due to their nature and the consequence caused may justify the compensation according to this Law, in particular if the victim is a vulnerable victim.

3. In order to have access to compensation, victims of crimes foreseen under this article must meet the formal and material conditions.

 

Article 7

Formal conditions

1. Formal conditions for the right to compensation are fulfilled if the applicant:

1.1. is a citizen or permanent resident of the Republic of Kosovo;

1.2. is a citizen of any country with which the Republic of Kosovo has reciprocity; or

1.3. is a citizen of a Member State of the European Union.

 

Article 8

Material conditions

1. Material conditions to be eligible for the right to compensation in national and national cross border situations, are met if the crime:

1.1. is punishable with minimum one year of imprisonment;

1.2. was committed within the territory of the Republic of Kosovo;

1.3. was detected and reported to the competent authority and dealt with as a criminal offence;

1.4. was not committed negligently;

1.5. resulted in death of the victim, serious bodily injury, serious impairment of health or serious disturbance to mental health of the victim;

1.6. the victim incurred damage recognized by this law as a consequence of the crime; and

1.7. the applicant is unable to obtain compensation through health insurance or other resources.

2. If the crime invoked under this Law results in victim's death, the rights hereunder may be enforced by the victim’s dependants.

 

Article 9

Immediate Access to victim Compensation

1. A request for immediate access to victim compensation may be filed if the person entitled to compensation according to this Law, is a child or a foreign victim of trafficking and the perpetrator remains unknown for three (3) months from the detection or reporting of the crime.

2. Foreign victim of trafficking must reasonably cooperate with the authorities in the investigation and prosecution of the perpetrator of the crime.

3. If within the timeframe foreseen for filling the application, the foreign victim of trafficking is within the territory of the Republic of Kosovo, the same may file an application directly to the Committee just like other domestic victims.

 

Article 10

Obligation to request restitution initially from the defendant

1. Before applying for compensation under this Law, the applicant person is obliged, except in cases referred to in Article 9 of the present Law, to request initially compensation from the defendant in accordance with the Criminal Procedure Code.

2. In cases when the defendant provides only partial restitution to the victim, the victim is entitled to file a request for additional compensation from the crime victim compensation program.

 

Article 11

Inability to get restitution from the defendant

1. The applicant is eligible to apply for compensation pursuant to this Law, if he demonstrates that the compensation could not be obtained due to the following circumstances:

1.1. if a person was a victim but two (2) years have passed since the discovery of the offense and there was no file of indictment;

1.2. if determined that the person was a victim, but the defendant is acquitted as he was the wrong person, while the perpetrator remains unknown;

1.3. if the Court has determined that the defendant in the criminal matter is not criminally liable;

1.4. if the defendant in that criminal case is deceased;

1.5. if the of the court procedure for the defendant to pay restitution is not possible or when for other reasons foreseen by the legislation in force, the same cannot be executed.

 

Article 12

Types of recognized damages

1. The following damages can be compensated under this law:1.1. serious physical injuries or impairment of health;

1.2. serious disturbance to mental health;

1.3. loss of capacity to work and loss of maintenance;

1.4. medical and hospitalization expenses;

1.5. funeral expenses;

1.6. damages for destroyed medical devices;

1.7. procedural expenses for filing an application.

2. The injury inflicted by the criminal offence must be of a serious nature, with serious consequences. That applies both to physical injury and mental distress.

3. When calculating the amount for compensation any waiver from medical fees for certain categories of victims as defined by the protocols adopted by the Ministry of Health, shall be considered.

4. The Government of Republic of Kosovo shall issue administrative instruction on the procedure for compensation, including the calculation of the compensation for multiple damages.

 

Article 13

Compensation for physical pain or injury to health

1. Compensation shall be granted for serious injuries and their associated pain. Compensation shall not be recognized for physical injuries for which the applicant is temporarily impaired or for which the applicant's health is temporarily impaired to a lesser degree.

2. The following are considered serious injuries:

2.1. injuries lasting more than six (6) weeks, which result in incapacity to work or to perform daily tasks;

2.2. injuries with long-term or permanent visible or functional consequences;

2.3. injuries which were objectively life-threatening.

3. Pursuant to this Law, compensation for physical pain, determined considering the circumstances of the case, the level of pain caused by the injury or impairment of health, the duration of the pain, and in accordance with the principle of fair monetary compensation, shall be determined pursuant to the following rates:

3.1. moderately serious cases, up to a thousand five hundred (1500) EUR;

3.2. serious cases up to three thousand (3,000) EUR;

3.3. extremely serious cases, up to seven thousand (7,000) EUR.

 

Article 14

Compensation for serious disturbance to mental health

1. Compensation for serious disturbance to mental health is paid only when the cause is an aggravated violent offence for psychological injuries that can be medically ascertained by a psychiatrist or psychologist.

2. Serious disturbance to mental health does not include temporary incapacity or disturbance or other similar situations. The serious disturbance to mental health should be at such scale impacts the regular activities of the victim or his or her psychological condition for an extended period of time.

3. Compensation for serious disturbance to mental health shall be determined considering the circumstances of the case, the level and duration of the anguish and type of injuries, and other relevant factors.

4. The disturbance of mental health shall be considered serious for the purpose of this

Law if it resulted as consequence of:

4.1.impairment of freedom;

4.2.violation of sexual integrity;

4.3.disfigurement;

4.4.continuous torture;

4.5.other injuries which may have an impact on the condition, behavior and personality of the victim.

5. Compensation, recognized pursuant to the paragraph 4. of this Article, shall be calculated in accordance with the list of prices for medical services under the public health care system issued by the Ministry of Health and may not exceed a total amount of five thousand (5,000) EUR.

6. Compensation for serious disturbance of mental health due to the loss of a close relative may be recognized up to a maximum total amount of three thousand (3,000) EUR for all the family members of the victim.

 

Article 15

Compensation for loss of capacity to work and loss of maintenance

1. An applicant may seek compensation for the loss of wages due to the loss of capacity to work due to the injuries caused by the violent crime.

2. Dependents may seek compensation for the loss of maintenance if the deceased was their main caregiver.

3. The right to compensation for loss of maintenance shall be recognized in a single amount, at an amount of no more than one hundred and fifty (150) EUR a month, starting from when the damage covered by this article was caused and multiplied by the expected number of months that the applicant will be unable to work.

4. Notwithstanding paragraph 3. of this Article, the compensation under this article shall not exceed a maximum amount of three thousand (3,000) EUR.

5. Compensation under this article does not disqualify an applicant from compensation under other articles.

 

Article 16

Compensation for medical and hospitalization expenses

1. The right to compensation for medical and hospitalization expenses shall be recognized and calculated in accordance with the list of prices for medical services under the public health care system issued by the Ministry of Health.

2. The right to compensation at no case shall exceed a maximum amount of five thousand (5,000) EUR, unless in cases of unanimous votes by the members of the Committee in which case the compensation shall not exceed the maximum amount of ten thousand (10

000) EUR.

 

Article 17

Compensation for funeral expenses

1. The funeral expenses for the victim shall be compensated to the family members of the deceased who paid for the funeral.

2. The compensation under this Article shall not exceed a maximum amount of three thousand (3,000) EUR.

 

Article 18

Damages for destroyed medical devices

1. The applicant shall be reimbursed for any medical devices necessary for the health of the applicant and which were damaged by the violent intentional crime which resulted in the injury of the victim.

2. The compensation under this Article shall not exceed a maximum amount of three thousand (3,000) EUR.

 

Article 19

Procedural expenses for filling an application for compensation

1. Submissions in compensation proceedings shall be exempt from any fees.

2. The Committee shall decide on the type of reimbursable services in support of application for compensation.

3. The decision of the Committee shall include also the amount for the reimbursable expenses.

 

Article 20

Circumstances influencing the compensation

1. Compensation may be reduced or refused:

1.1. on account of the victim’s contribution in causing the damage or to the deterioration of the damage caused;

1.2. on account of the victim’s conduct before, during or after the crime;

1.3. on account of the victim’s involvement in organized crime or his membership of an organization which engages in crimes of violence.

1.4. if an award or full award would be contrary to a sense of justice or to public order.

 

Article 21

Consideration of other compensations

1. The compensation fixed for a particular type of damage under this Law shall be reduced for the damages covered by other sources that the beneficiary received for the same type of damage on any other grounds whatsoever.

2. The Committee shall also consider any restitution awarded by the court in the criminal case for which compensation is sought, unless that restitution was not paid.

 

Article 22

Inheritance of the right to compensation

1. In cases where the applicant dies after filing the application the right to compensation is not transferable to any dependants.

2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, in cases when an applicant dies from causes not related to the violent compensable crime after filing the application, the family member of the deceased is entitled to compensation if the following conditions have been cumulatively met:

2.1. if before the person died, the Committee issued a decision awarding compensation, but the compensation award was not transferred yet to the victims’ account and;

2.2. if the family member was financially dependent on the deceased and has no other sources of maintenance.

 

CHAPTER III

COMPETENT AUTHORITIES

 

Article 23

Crime Victim Compensation Committee

1. The Crime Victim Compensation Committee is appointed by the Government of the Republic of Kosovo with the following composition:

1.1. one (1) Supreme Court Judge – as a Chairperson of the Committee, proposed by the Kosovo Judicial Council;

1.2. one (1) Prosecutor of the State Prosecution Office, proposed by Prosecutorial Council;

1.3. one (1) member of the Assembly of Republic of Kosovo, proposed from among members of the respective Committee for Legislation;

1.4. one (1) representative of the Ministry of Justice - member, proposed by the Minister of Justice;

1.5. two (2) medicinal expert members licensed in the field of traumatology and psychiatry, proposed by the Kosovo Chamber of Doctors;

1.6. one (1) representative from civil society- member, with experience in the field of human rights or victim services, proposed by the civil society organization.

2. Committee members shall serve a term of three (3) years. Exceptionally, the term of the Chairperson is four (4) years.

3. The committee composition shall take into consideration the gender and ethnic fee.

 

Article 24

Termination and dismissal from the function of a Council member

1. The mandate of the Committee members terminates:

1.1. when deceased;

1.2. upon loss of ability to act for more than three (3) months due to certified medical reasons;

1.3. upon consistent failure to attend to Committee activities for more than three (3) months;

1.4. upon cessation of the status upon which the appointment is based;

1.5. upon expiration of the mandate;1.6. upon resignation, with thirty (30) days prior notice to the Committee.

2. Committee members are dismissed from their function before the expiration of the mandate if their conduct makes him/her unworthy to perform the function of a Committee member and in case the member:

2.1 performs the duty of the Committee in a negligent manner; and

2.2. if convicted of a criminal offence.

3. If a position in the Committee is opened before the expiration of the mandate of a member, the open position shall be filled in the same manner with that of the member whose term expired.

 

Article 25

Performance of the Committee

1. The Committee shall decide on the applications for compensation at the meetings convened by the Chairperson.

2. When necessary, the Committee may interview or request a written report from the respective officials involved in the criminal process in a specific case and who may have knowledge on the impact of crime on the victim.

3. Members of the Committee shall be entitled to compensation for their work in compliance with the decision of the Government.

4. The Committee shall approve the rules of procedure for the functioning of the Committee.

 

Article 26

Recusal and objection

Provision of the Law on contested procedure which apply for the recusal of judges shall apply mutatis mutandis for the members of the Committee.

 

Article 27

Administrative and logistic support for the Committee

The Ministry of Justice shall provide administrative and technical support for the Committee, including the translation of documents.

 

Article 28

Obligation to provide information

1. Any institutions that may be in contact with a victim are obliged to inform them about the right to request compensation under this Law. Heath and social institutions, police, prosecution and courts must post this information in a public area.

2. The Ministry of Justice shall provide on its website basic information for claiming compensation, the application forms and other necessary instructions for all national and cross border situations. All information shall be published in Albanian, Serbian and English languages.

3. The Ministry of Justice, if needed, shall provide general guidance to the applicant. The guidance shall include the information on how the application should be completed and the supporting documentation required.

4. The Ministry of Justice, whenever necessary, shall provide for exchange of information with the competent authorities of other countries, according to the regulations of the respective countries competent for performance of tasks in compensation claim proceedings. The Ministry of Justice shall give assistance and seek adequate solutions concerning the implementation of the provisions hereof in cross– border situations.

5. Upon request of the Committee, the Police shall provide the Committee with information on violent criminal acts from which the victim has suffered.

6. Victim Advocates shall provide to each eligible victim the basic information pertaining to their right of filing an application for compensation.

 

CHAPTER IV

COMPENSATION CLAIMING PROCEEDINGS

 

Article 29

Submitting the application for compensation

1. The application for compensation shall be submitted to the Ministry of Justice.

2. The applicant may request assistance from a victim advocate, or other non- governmental organizations providing free legal assistance to victims, in completing the request for compensation.

3. In case a private attorney is hired for the purpose of completing and filling the application, the Committee shall not reimburse the applicant for the attorney’s fee.

4. The Committee, in compliance with provisions of the Criminal Procedure Code, may review also the claims for compensation referred by the Court.

 

Article 30

Contents of the application

1. The application shall contain, but not be limited, to the following data:

1.1. name and last name of the victim of crime, date and place of birth, gender and professional when applicable, permanent and temporary address, phone number, employment, nationality and personal identification number. For persons who are not a citizen of the Republic of Kosovo, application must contain an identification mark in accordance with the regulations of the respective country;

1.2. description of the crime;

1.3. description of the consequences of the crime;

1.4. indication of the type of the compensation claimed.

2. When another person files an application on behalf of a victim, the application should contain the above information on both the victim and the person filling the application on behalf of the victim.

3. Crime victim shall consent to relevant personal data and sensitive personal data being processed for the purpose of evaluating the application for compensation.

4. If the crime victim is prohibited from consenting due to physical or psychological injury, it is deemed that the legal representative of the victim has the right to grant the consent.

5. The Ministry of Justice shall prepare a standard form for the application for compensation.

6. For national cross-border situations and foreign cross-border situations, when the victim is a citizen of another state, a separate form in compliance with the forms in use by EU member states shall be drafted.

7. The application shall be filed in Albanian or Serbian for national victims, while for national cross-border situations English version is acceptable as well.

 

Article 31

Deadline for submitting the application

1. The application permitted under Article 9 of this Law shall be submitted no later than six (6) months from the date the last criminal act, which caused the claim for compensation, was reported.

2. The applications permitted under paragraph 2 of Article 10, and subparagraphs 1.2-1.5 of Article 11 of this law, must be submitted within six (6) months of receipt of the final decision.

3. For the applications permitted under paragraph 1.1 of Article 11, the six (6) month time limit shall commence from the expiry of the timeframe according to that Article.

4. If the victim due to his/her bodily injuries, or any other justified reasons which do not allow him to file and application, fails to submit his application by the deadline invoked in the paragraphs 2 and 3 of this article, he shall submit his/her application at no later than three (3) months from the day when the reasons for which he was unable to submit the application ceased to exist.

5. If the crime victim is under eighteen (18) years, the time limits from paragraph 4. of this Article shall commence on the day when the victim turns eighteen (18) years.

 

Article 32

Documents to be enclosed for the request for compensation

1. Application filled under Article 9 of this Law shall be accompanied by the following documents:

1.1. evidence of citizenship or of permanent residence;

1.2. any police document or acknowledgement that a criminal offence has been detected, reported and dealt with.

1.3. appropriate medical certificates and documents evidencing that the crime victim sustained a bodily injury, impairment of health or suffering;

1.4. statement from the applicant that he is not entitled to claim for compensation from insurance. The truthfulness of this statement is subject to the respective provisions of the Criminal Code referring to false statement;

1.5. other relevant documents in support of the application for compensation.

2. In the case of a victim of trafficking, if the applicant does not possess identification documents which provide evidence of citizenship, paragraph 1. sub-paragraph 1.1 of this article, is satisfied when the police report identifies the applicant as having been trafficked, his or her citizenship, and that he or she does not have identification documents.

3. The application filed pursuant to articles 10 and 11 of this law depending on the specifics of the case, except for the documents referred to in paragraph 1. of this Article, should be accompanied by the following:

3.1. the final judgment;

3.2. the decision for execution, respectively evidence that the execution was not successful or evidence that the execution was not possible.

4. The document drawn up in a foreign language other than English language, shall be accompanied by a certified translation into either Albanian, Serbian or English.

5. All applications and documents transmitted between the authorities in cross border situations shall be exempted from authentication or any equivalent formality.

 

Article 33

Preliminary review of the application

1. The Committee shall reject applications which are not submitted in time as foreseen by the law.

2. The Committee shall also reject applications which are incomplete or incomprehensible, unless the applicant remedies the deficiency by the specified deadline.

3. The deadline fixed by the Committee for remedying a deficiency in an incomplete or incomprehensible application shall not be shorter than thirty (30) days.

 

Article 34

Deciding on the application

1. The Committee shall pass its decision with the majority of votes.

2. The Committee shall:

2.1. accept an application, wholly or partly and establish the level of compensation; or

2.2. reject an application as unfounded.

3. The committee may hold a meeting when 2/3 of its members are present.

4. The Committee shall render a decision within ninety (90) days from the receipt of a complete application.

5. A copy of the decision shall be sent to the applicant and to the competent court.

6. If the crime victim is a child, or person lacking the capacity to act, a copy of the decision shall be sent to the legal guardian.

7. Against the decision of the Committee, an unsatisfied party may file an administrative dispute, in compliance with the applicable legislation.

8. The decision for granting the compensation shall also contain the clause for transfer of claim against the perpetrator in accordance with Article 43 of this Law, from the beneficiary to the budget of the Republic of Kosovo, up to the amount of the funds disbursed.

 

Article 35

Data transmission and access

1. Administrators of databases of personal information, state authorities, authorities of self–governing local communities and bodies exercising public powers in possession of data on circumstances and facts important for decision–making, must transfer the aforementioned data to the Committee upon its written request.

2. Upon a written request from the Committee, the data on circumstances and facts important for decision–making may also be voluntarily submitted to the Committee by individuals in possession of the data.

3. Access to the contents of the charge, its enclosures, reports to the State Prosecutor's Office, criminal charges and court decisions that are in the possession of the Committee for decision– making purposes may only be made available to the members of the Committee, the victim or his legal representative, authorized representative and the competent state authorities.

 

CHAPTER V

PROCEEDINGS IN CROSS–BORDER SITUATIONS

 

Article 36

Cross border situations

1. Cross–border situations include national and foreign cross–border situations.

2. National cross–border situation is the situation when the crime was committed in the territory of the Republic of Kosovo. In these cases the Committee established by this Law is in the role of the decision-making authority while the application for compensation by the foreign victim is transmitted through the assisting authority of the foreign country whose citizenship the foreign victim holds.

3. Foreign cross– border situation means the situation when the crime was committed in another state, where the eligibility to compensation is determined by the decision of the decision-making authority of that country. The applicant in this case is the citizen of the Republic of Kosovo, while the Ministry of Justice is in the role of the assisting authority and is responsible for transmission of applications of the applicant to the foreign decision-making authority.

 

Article 37

National cross–border situation

1. Upon receipt of the application from the competent authority of a foreign country whose citizenship the crime victim holds, the Ministry of Justice within thirty (30) days shall send the following information:

1.1. an acknowledgement of receipt of the application;

1.2. the information on the contact person or the department responsible for handling the matter; and

1.3. if possible, an indication of the approximate time by which a decision on the application will be made.

2. If the application has not been sent on the standard form prescribed by the Ministry of Justice, or if the application is not complete, the same shall be returned to the authority wherefrom it has received it.

3. If the application and the enclosed documents are not in the Albanian, Serbian language or English, the Ministry of Justice shall return them to the applicant and/or to the authority wherefrom it has received them, accompanied by an instruction on the use of the Albanian, Serbian or English language in accordance with Articles 30 and 32 of this Law.

4. Ministry of Justice shall, as soon as possible, submit the application to the Committee along with any supporting documentation.

5. Should the Committee discover in a national cross–border situation that the decision on the respective matter requires particular procedures, such as hearing of the applicant, the witness or the expert, it may ask the foreign assisting authority, in which the applicant submitted his application for compensation, to carry out the respective procedures, provided that the person to be heard agrees to such hearing or interview.

6. The hearing required in the respective proceeding may also be carried out through video-conference or telecommunication, provided that the person to be heard agrees.

7. The hearing referred to in the preceding paragraph shall be carried out by the Chairman of the Committee or by the Member of the Committee, authorized accordingly by the Chairman of the Committee.

8. The decision of the Committee shall be sent by the Ministry of Justice to the applicant and to the assisting authority of the foreign country, on a standard form prescribed by the Ministry of Justice.

 

Article 38

Foreign cross–border situation

1. In case of foreign cross–border situation the applicant may submit his application for compensation to the Ministry of Justice, using the standard form foreseen in Article 30 paragraph 6 of this Law.

2. The Ministry of Justice shall transmit the application along with any supporting documentation as quickly as possible to the competent authority of the State wherefrom the applicant claims the compensation. If the foreign deciding authority will not accept the application, or will request additional information, the Ministry of Justice shall inform the applicant immediately.

3. The Ministry of Justice shall ensure that the official application transmitted to the foreign decision-making authority is sent using the form required by the authority of that state.

4. The application along with the supporting documents shall be sent in one of the official languages of the state to which the application is sent or another official language of the EU that the receiving state has indicated it can accept.

5. If a foreign deciding authority requires a hearing or interview of the applicant, the witness or the expert to take place in the Republic of Kosovo, such hearing or interview shall be carried out by the Committee, provided that the person to be heard agrees to such hearing or interview. The Committee shall transmit a report of the hearing to the foreign deciding authority.

6. If a foreign deciding authority applies for the hearing to be carried out through video- conference or telecommunication, such hearing shall be carried out in cooperation with the Ministry of Justice, provided that the person to be heard agrees to such hearing.

7. Ministry of Justice in the role of the assisting authority shall not make any assessment of the application.

8. Actions of the Ministry of Justice in the role of the assisting authority cannot be appealed and shall not give rise to a claim for any reimbursement of charges or costs from the applicant or from the foreign deciding authority.

 

CHAPTER VI

FINANCING OF THE NATIONAL PROGRAMME ON COMPENSATION TO CRIME VICTIMS

 

Article 39

Financing of Crime Victim Compensation

1. The Crime Victim Compensation Program shall be financed through the budget of the Republic of Kosovo to the Ministry of Justice as part of the annual law on budget.

2. The Crime Victim Compensation Program may also be financed through voluntary contributions and private donations, in compliance with the Rules of Financial Control and Management.

3. The judges in the case of imposing criminal sanctions for the offenses set forth in sub- paragraphs 3.1 and 3.2 of this paragraph, and the taxes to compensate victims as follows:

3.1. for criminal offences adjudicated by the General Department of Basic Courts the amount of thirty (30) Euro;

3.2. for Criminal Offences adjudicated by the Serious Crimes Department of Basic Courts the amount of fifty (50) Euro.

4. During the regular budget cycle set forth in the Law on Public Financial Management and Accountability, the Ministry of Justice shall make a budget request to fund a budget line for the crime victim compensation program. The request of the Ministry of Justice shall have in consideration the projections for the revenues expected from paragraph 3. of this Article.

5. The level of budget allocations for the Crime Victim Compensation Program shall be done through the regular budget cycle, having in consideration the revenues projected from paragraph 3. of this Article, the revenues from the disposal of confiscated assets according to the law, the revenues from the confiscated bail and the overall projected budget revenues and requests for financing from the Kosovo budget.

6. The first budget allocations for the Crime Victim Compensation Program shall take place upon the approval of the following budget cycle from the entry in force of this Law.

 

Article 40

Financial Reporting

1. As part of the budget request under the Law on Public Financial Management and Accountability, the Ministry of Justice shall submit to the Ministry of Finance an annual report on:

1.1. the total number of applicants;

1.2. the number of applicants denied compensation;

1.3. the number of applicants granted compensation;

1.4. the amount of compensation granted to applicants and

1.5. the expenditures of the Committee.

 

CHAPTER VII

RECORDS ON THE APPLICANTS AND ON THE ISSUED DECISIONS

 

Article 41

Record–keeping

1. The Ministry of Justice shall keep records on the applicants and on the issued decisions about compensations. The content of these records shall be regulated by an Administrative Instruction issued from the Government of Republic of Kosovo.

2. Records shall be kept by individual cases, each marked with its consecutive number and case number.

3. The case number of a particular case is the number attributed to the case on submission of the application to the Ministry of Justice.

 

Article 42

Storage of information

1. All files of applicants shall be maintained in compliance with the timeframes foreseen by the respective applicable legislation.

2. The applications for compensation, evidence, expertise and records are sensitive personal data which shall be processed and preserved with confidentiality, in compliance with the respective applicable legislation.

 

CHAPTER VIII

TRANSFER OF CLAIMS AND REFUND OF UNJUSTLY ACQUIRED FUNDS

 

Article 43

Transfer of claims

1. The beneficiary's claims against the perpetrator shall pass, up to the amount of the compensation granted hereunder, to the Government of Kosovo on the day of execution of the decision on recognition of the right to compensation.

2. With the transfer of claim according to paragraph 1. of this Article, the Government of Republic of Kosovo in relation to the perpetrator shall act as the beneficiary.

3. For any claim steaming from this article, the Ministry of Justice shall take necessary official actions to realize the restitution, respectively compensation in compliance with the applicable legislation.

 

Article 44

Refund of unjustly acquired funds

1. In case information is received that the compensation of the beneficiary was done on the basis of false/forged data or any other potential fraud with the purpose of obtaining compensation, the Committee and any interested party may inform the state prosecutor.

2. The beneficiary of compensation according to this Law is obliged to inform the Committee at any time if after receiving the compensation or until the execution of the decision of the Committee, the beneficiary obtains restitution from other sources.

 

CHAPTER X

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

 

Article 45

Transitional provisions

1. The rights of access for compensation under this Law will have also all the nationals of all other countries, liability for compensation which the Republic of Kosovo undertakes by signing international agreements.

2. Procedures for cross-border situations in relation to EU countries, as defined by this Law, will begin to apply from the date of receipt of contractual obligations or from the date of accession of the Republic of Kosovo in the European Union

Article 46

Sublegal ActsThe Government of the Republic of Kosovo shall issue administrative instructions foreseen under this law, six (6) months upon the entry in force of this Law.

 

Article 47

Entry in force

This Law shall enter into force fifteen (15) days after its publication on the Official Gazette of the Republic of Kosovo, while Articles 6,7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 28,29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 40, 41, 42, 43 and 44 begin to apply one (1) year after the entry into force of this law.

 

Law No. 05/L-036 

28 May 2015

 

President of the Assembly of the Republic of Kosovo

Kadri VESELI

Trascina file per caricare

Ligji Nr. 05/L -036

 

PËR KOMPENSIMIN E VIKTIMAVE TË KRIMIT

 

Kuvendi i Republikës së Kosovës;

Në mbështetje të Nenit 65 (1) të Kushtetutës së Republikës së Kosovës, Miraton:

 

LIGJ PËR KOMPENSIMIN E VIKTIMAVE TË KRIMIT

 

KREU I

DISPOZITAT E PËRGJITHSHME

 

Neni 1

qëllimi

1. qëllimi i këtij ligji është krijimi dhe funksionalizimi i programit për kompensim të viktimave të krimit.

2. Ky ligj është në pajtueshmëri me Direktivën e Këshillit 2004/80/EC të 29 prillit 2004 lidhur me kompensimin e viktimave të krimit.

 

Neni 2

Fushëveprimi

Ky ligj rregullon të drejtën e kompensimit financiar të viktimave të veprave të dhunshme penale dhe të vartësve të tyre, autoritetet vendimmarrëse si dhe procedurat për realizimin e të drejtës për kompensim në situatat vendore dhe ndërkufitare.

 

Neni 3

Përkufizimet

1. Shprehjet e përdorura në këtë ligj kanë këtë kuptim:

1.1. Viktimë e krimit - nënkupton viktimën siç definohet me Kodin e Procedurës Penale. Për qëllim të kompensimit ky term përfshin gjithashtu, në raste të caktuara, anëtarin e familjes apo vartësit e viktimës direkt;

1.1.2. Vartësit - nënkupton personat e mbajtur nga i vdekuri dhe personat të cilët kanë pasur të drejtë me ligj që të kërkojnë të mbahen nga i vdekuri;

1.1.3. Anëtar i familjes - ka të njëjtin kuptim si në Kodin Penal të Republikës së Kosovës;

1.1.4. Vepër e dhunshme e kompensueshme - për qëllim të këtij ligji nënkupton një vepër të dhunshme, të përcaktuar me këtë ligj si e kompensueshme, dhe e cila rezulton në vdekjen e viktimës, lëndim të rëndë trupor apo dëmtim të rëndë të shëndetit fizik apo mendor;

1.1.5. Fëmijë - ka të njëjtin kuptim si në Kodin Penal të Republikës së Kosovës;

1.1.6. Dëmi - nënkupton dëmi që drejtpërdrejt apo në mënyrë të tërthortë rezulton nga një veprim kriminal, duke përfshirë humbjen e pronës, humbjen e fitimit, heqjen e lirisë, dëmtimin fizik, dëmtimin psikik apo humbjen e jetës së bashkëshortit ose anëtarit të familjes së afërme;

1.1.7. Shpërfytyrim - kur viktima si pasojë e veprës është deformuar apo shëmtuar;

1.1.8. Parashtruesi i kërkesës - nënkupton personin i cili parashtron një kërkesë për kompensim me pretendimin se është viktimë e krimit. Ky term përfshin edhe personat tjerë të cilët mund të parashtrojnë kërkesë në emër të viktimës;

1.1.9. Përfituesi - nënkupton personin i cili me vendim të komisionit përfiton nga e drejta për kompensim sipas këtij ligji;

1.1.10. Komisioni - nënkupton komisionin për kompensimin e viktimave të krimit;

1.1.11. Viktima e trafikimit - ka të njëjtin kuptim si në Kodin Penal të Republikës së Kosovës;

1.1.12. Viktima e ndjeshme - ka të njëjtin kuptim si në Kodin Penal të Republikës së Kosovës;

1.1.13. Reciprociteti - me një shtet tjetër nënkupton që qytetarët e Republikës së Kosovës kanë qasje të barabartë në kompensim nën sistemin e kompensimit të viktimës në atë shtet;

1.1.14. Territor i Republikës së Kosovës - ka të njëjtin kuptim si në Kodin Penal të Republikës së Kosovës.

 

Neni 4

Parimet e përgjithshme

1. Autoritetet e parapara me ligj duhet të sigurohen që viktima e krimit (në tekstin e mëtejmë: Viktima) të trajtohen me profesionalizëm, duke respektuar të drejtën në siguri, dinjitet, jetën private dhe familjare të tyre dhe duke njohur ndikimin negativ të krimit në viktimat e krimit.

2. Të drejtat e caktuara sipas këtij ligji duhet të vlejnë për viktimat në mënyrë jo-diskriminuese duke përfshirë edhe statusin e tyre të qëndrimit.

3. Sipas këtij ligji, viktima dhe vartësit e tyre nuk mund të marrin kompensim të dyfishtë.

 

Neni 5

Dispozitat supsidiare

Në çështjet procedurale që nuk mbulohen nga ky ligj aplikohen dispozitat e Ligjit për procedurën e përgjithshme administrative.

 

KREU II

E DREJTA PËR KOMPENSIMIN E VIKTIMAVE DHE LLOJET E KOMPENSIMEVE

 

Neni 6

Veprat e dhunshme të kompensueshme

1. Veprat e dhunshme të cilat hyjnë në kategorinë e veprave të kompensueshme sipas këtij Ligji janë:

1.1.1. vrasja;

1.1.2. trafikimi me njerëz;

1.1.3. dhunimi;

1.1.4. keqpërdorimi seksual i fëmijëve;

1.1.5. veprat penale që bien brenda përkufizimit të dhunës në familje sipas Ligjit për Mbrojtjen nga Dhuna në Familje.

2. Përveç veprave të përcaktuara në paragrafin 1. të këtij neni, Komisioni mund të shqyrtojë dhe vendosë për kërkesat e pranuara nga personat të cilët pretendojnë se janë viktima të veprave tjera të dhunshme të cilat për shkak të natyrës së tyre dhe pasojës së shkaktuar mund të arsyetojnë kompensimin sipas këtij Ligji, në veçanti nëse viktima është viktimë e ndjeshme.

3. Për të pasur të drejtë në kompensim viktimat e veprave të parapara me këtë nen duhet t’i plotësojnë kushtet formale dhe materiale.

 

Neni 7

Kushtet formale

1. Kushtet formale për të drejtën në kompensim janë që parashtruesi i kërkesës:

1.1.1. të jetë shtetas ose banor i përhershëm i Republikës së Kosovës;

1.1.2. të jetë shtetas i cilitdo shtet, me të cilin Republika e Kosovës ka reciprocitet, apo;

1.1.3. të jetë shtetas i shtetit anëtar të BE-së.

 

Neni 8

Kushtet materiale

1. Kushtet materiale për të drejtën në kompensim në situatat vendore dhe situatat ndërkufitare vendore janë që vepra penale:

1.1.1. të jetë paraparë dënimi me minimum një vit burgim;

1.1.2. të jetë kryer në territorin e Republikës së Kosovës;

1.1.3 .të jetë zbuluar dhe raportuar te autoriteti kompetent dhe të jetë trajtuar si vepër penale;

1.1.4. të mos jetë kryer nga pakujdesia;

1.1.5. të ketë rezultuar në vdekjen e viktimës, lëndim të rëndë trupor, dëmtim të rëndë të shëndetit fizik apo çrregullim të rëndë të shëndetit mendor;

1.1.6. të ketë rezultuar në dëmtim tjetër të përcaktuar me këtë Ligj, dhe;

1.1.7. viktima e krimit të mos ketë mundësi të realizimit të kërkesës për kompensim nga sigurimi shëndetësor apo burime tjera.

2. Nëse vepra penale për të cilën kërkohet kompensim sipas këtij Ligjit rezulton në vdekjen e viktimës, vartësit e viktimës mund të gëzojnë të drejtat e parapara me këtë Ligj.

 

Neni 9

qasja e menjëhershme në kompensimin e viktimës

1. Kërkesa për qasje të menjëhershme në kompensimin e viktimës mund të parashtrohet nëse personi me të drejtë në kompensim sipas këtij Ligji është fëmijë apo viktimë e huaj e trafikimit dhe kryesi i veprës mbetet i panjohur për tre (3) muaj nga zbulimi apo raportimi i veprës penale.

2. Viktima e huaj e trafikimit duhet të bashkëpunojë arsyeshëm me organet e drejtësisë, për hetimin dhe ndjekjen e kryesit të veprës penale.

3. Në rast se brenda afatit për paraqitjen e kërkesës, viktima e huaj e trafikimit gjendet në territorin e Republikës së Kosovës, e njëjta mund t’ia paraqesë kërkesën direkt Komisionit sikurse edhe viktimat vendore.

 

Neni 10

obligimi për të kërkuar paraprakisht dëmshpërblim nga i pandehuri

1. Para aplikimit për kompensim sipas këtij ligji, parashtruesi i kërkesës është i obliguar që, përveç rasteve të referuara në nenin 9 të këtij Ligji, të kërkojë fillimisht dëmshpërblim nga i pandehuri në pajtim me Kodin e Procedurës Penale.

2. Në rastet kur i pandehuri vetëm pjesërisht dëmshpërblen viktimën, atëherë viktima ka të drejtë të parashtrojë kërkesë r kompensim shtesë nga programi r kompensim të viktimave të krimit.

 

Neni 11

Pamundësia e realizimit të dëmshpërblimit nga i pandehuri

1. Parashtruesi i kërkesës ka të drejtë të kërkojë kompensim sipas këtij Ligji, nëse dëmshpërblimi nuk mund të realizohet për shkak të rrethanave në vijim:

1.1.1. nëse personi ka qenë viktimë por dy (2) vjet kanë kaluar nga zbulimi i veprës penale dhe nuk ka pasur ngritje të aktakuzës;

1.1.2. nëse vërtetohet se personi ka qenë viktimë por i pandehuri në çështjen përkatëse penale lirohet, pasi ka qenë personi i gabuar, ndërkaq kryesi i veprës mbetet i panjohur;

1.1.3. nëse gjykata ka konstatuar se i pandehuri në çështjen përkatëse penale nuk është penalisht i përgjegjshëm;

1.1.4. nëse i pandehuri në çështjen përkatëse penale ka vdekur;

1.1.5. nëse përmbarimi në procedurë gjyqësore është bërë i pamundur apo kur nga shkaqe tjera të parapara me legjislacionin në fuqi i njëjti nuk mund të zbatohet.

 

Neni 12

Llojet e kompensimeve

1. Dëmtimet dhe shpenzimet në vijim mund të kompensohen sipas këtij ligji:

1.1.1. lëndimet të rënda fizike apo dëmtimi i shëndetit;

1.1.2. çrregullimet e rënda të shëndetit mendor;

1.1.3. humbja e aftësisë për punë dhe mbajtje;

1.1.4. shpenzimet mjekësore dhe të hospitalizimit;

1.1.5. shpenzimet e varrimit;

1.1.6. dëmet për pajisjet mjekësore të shkatërruara, dhe;

1.1.7. shpenzimet procedurale  për parashtrimin e kërkesës për kompensim.

2. Dëmtimi i shkaktuar nga vepra penale duhet të jetë i natyrës së rëndë. Ajo i referohet si dëmtimit fizik ashtu edhe atij psikik.

3. Gjatë llogaritjes së kompensimit do të merren parasysh edhe lirimi nga tarifat mjekësore për kategoritë e caktuara të viktimave, siç përcaktohet me protokollet e miratuara nga ana e Ministrisë së Shëndetësisë.

4. Qeveria e Republikës së Kosovës, nxjerr udhëzim administrativ për mënyrën e kompensimit, përfshirë edhe llogaritjen e kompensimit për dëmtime të shumëfishta.

 

Neni 13

Kompensimi për lëndim fizik apo dëmtim të shëndetit

1. Kompensimi do të jepet për lëndime të rënda fizike dhe dhembjet e pësuara nga to. Kompensimi nuk do të njihet për lëndime fizike për të cilat viktima e krimit është paaftësuar përkohësisht apo për të cilat është paaftësuar në një shkallë më të ulët.

2. Lëndimet në vijim konsiderohen lëndime të rënda:

2.1. lëndimet që zgjasin më shumë se gjashtë (6) javë, të cilat rezultojnë në paaftësi të plotë për punë ose paaftësi për t’i kryer detyrat e përditshme;

2.2. lëndimet me pasoja të dukshme ose funksionale, afatgjate apo të përhershme;

2.3. lëndimet të cilat kanë qenë objektivisht kërcënuese për jetën.

3. Në bazë të këtij ligji, kompensimi për dhembje fizike, përcaktohet duke marrë parasysh rrethanat e rastit, shkalla e dhembjes së shkaktuar nga lëndimi apo dëmtimi i shëndetit, kohëzgjatja e dhembjes, dhe në përputhje me parimin e kompensimit të drejtë monetar, do të përcaktohet në pajtim me shkallët e mëposhtme:

3.1. rastet mesatarisht të rënda deri në njëmijë e pesëqind (1,500) Euro;

3.2. rastet e rënda deri në tremijë (3,000) Euro;

3.3. rastet skajshmërisht të rënda deri në shtatëmijë (7,000) Euro.

 

Neni 14

Kompensimi për çrregullim të rëndë të shëndetit mendor

1. Kompensimi për çrregullim të rëndë të shëndetit mendor, mund të paguhet vetëm kur shkaku është një vepër e rëndë e dhunshme, me kusht që çrregullimi të konstatohet nga psikiatri apo psikologu.

2. Çrregullimi i rëndë i shëndetit mendor nuk përfshin gjendjen e paaftësisë apo çrregullimit të përkohshëm dhe gjendje të tilla të ngjashme. Pasoja duhet të jetë në atë shkallë që të ndikojë në aktivitetet e zakonshme të viktimës apo gjendjen psikologjike të tij për një periudhë të zgjatur kohore.

3. Kompensimi për çrregullim të rëndë të shëndetit mendor do të përcaktohet duke marrë parasysh rrethanat e rastit, llojin e dëmtimeve, nivelin dhe kohëzgjatjen e çrregullimit si dhe faktorë tjerë relevant.

4. Çrregullimi do të konsiderohet i rëndë r qëllime të këtij Ligji nëse është paraqitur si pasojë e:

4.1. kufizimit të lirisë;

4.2. abuzimit seksual;

4.3. shpërfytyrimit;

4.4. torturave të vazhdueshme;

4.5. lëndimeve tjera fizike të cilat mund të kenë ndikim në gjendjen, sjelljen dhe personalitetin e viktimës së atij krimi.

5. Kompensimi, i pranuar sipas paragrafit 4 të këtij neni, llogaritet në pajtim me çmimoren e shërbimeve mjekësore në institucionet e kujdesit shëndetësor publik lëshuar nga Ministria e Shëndetësisë dhe nuk mund të tejkalojë një shumë totale prej pesë mijë (5,000) Euro.

6. Kompensimi për vuajtje si pasojë e humbjes së anëtarit të familjes mund të njihet deri në shumën maksimale totale prej tremijë (3,000) Euro për të gjithë anëtarët e familjes së viktimës.

 

Neni 15

Kompensimi për humbjen e aftësisë për punë apo të drejtës në mbajtje

1. Parashtruesi i kërkesës mund të kërkojë kompensim për humbjen e pagës për shkak të paaftësisë për punë, si pasojë e lëndimeve të shkaktuara nga vepra e dhunshme.

2. Vartësit kanë të drejtë të parashtrojnë kërkesë për kompensim për humbjen e të drejtës në mbajtje në ato raste kur i ndjeri ka qenë mbajtësi i tyre kryesor.

3. E drejta në kompensim për humbje të aftësisë për punë do të njihet në një shumë të vetme, duke llogaritur jo më shumë se njëqind e pesëdhjetë (150) Euro në muaj, duke filluar nga paraqitja e dëmtimit sipas këtij neni dhe  shumëzuar me numrin e muajve gjatë të cilave pritet që parashtruesi i kërkesës nuk do të jetë në gjendje të punojë.

4. Pa marrë parasysh paragrafin 3 të këtij neni, lartësia e kompensimit sipas këtij neni në asnjë rast nuk do të kalojë shumën maksimale prej tre mijë (3,000) Euro.

5. Kompensimi sipas këtij neni nuk e përjashton mundësinë që viktimës së krimit t’i njihet e drejta në kompensim në bazë të neneve tjera të këtij ligji.

 

Neni 16

Kompensimi për shpenzimet mjekësore dhe të hospitalizimit

1. E drejta në kompensim për shpenzime mjekësore dhe të hospitalizimit do të njihet dhe llogaritet në pajtim me çmimoren e shërbimeve mjekësore në institucionet e kujdesit shëndetësor publik, lëshuar nga Ministria e Shëndetësisë.

2. E drejta në kompensim sipas këtij neni në asnjë rast nuk do të kalojë shumën maksimale prej pesë mijë (5,000) Euro, përveç në rast të votës unanime të anëtarëve të Komisionit në të cilin rast kompensimi nuk do të kalojë shumën maksimale prej dhjetë mijë (10,000) Euro.

 

Neni 17

Kompensimi i shpenzimeve të funeralit

1. Shpenzimet e funeralit të viktimës do t’u kompensohen anëtarëve të familjes së të ndjerit të cilët kanë paguar për funeralin.

2. E drejta në kompensim sipas këtij neni në asnjë rast nuk do të kalojë shumën maksimale prej tre mijë (3,000) Euro.

 

Neni 18

Dëmet për shkatërrimin e pajisjeve mjekësore

1. Parashtruesi i kërkesës do të rimbursohet për pajisjet mjekësore të domosdoshme për shëndetin e viktimës dhe të cilat pajisje janë dëmtuar si pasojë e veprës së dhunshme nga i cili ka rezultuar edhe dëmtimi i viktimës.

2. qasja në kompensim sipas këtij neni nuk do të kalojë shumën maksimale prej tremijë (3,000) Euro.

 

Neni 19

Shpenzimet procedurale për parashtrimin e kërkesës për kompensim

1. Parashtresat në procedurat e kompensimit janë të përjashtuara nga çdo tarifë.

2. Komisioni do të vendosë për llojin e shërbimeve të rimbursueshme në mbështetje të kërkesës për kompensim.3. Në vendimin për kompensim do të përfshihet edhe shuma për shpenzimet e rimbursueshme.

 

Neni 20

Rrethanat që ndikojnë në kompensim

1. Kompensimi mund të zvogëlohet ose të refuzohet:

1.1.1. në varësi të kontributit të viktimës në shkaktimin e dëmit apo në përkeqësimin e dëmtimit të shkaktuar;

1.1.2. në varësi të sjelljes së viktimës para, gjatë ose pas veprës penale;

1.1.3. në varësi të përfshirjes së viktimës në krimin e organizuar apo të anëtarësisë së tij në një organizatë që përfshihet në krim të dhunshëm;

1.1.4. nëse dhënia e plotë apo e pjesshme e kompensimit do të ishte në kundërshtim me kuptimin e drejtësisë apo rendit publik.

 

Neni 21

Marrja parasysh e kompensimeve të tjera

1. Shuma e kompensimit për një lloj të caktuar të dëmit sipas këtij ligji do të zvogëlohet për dëmet e mbuluara nga burimet tjera që përfituesi ka pranuar për të njëjtin lloj të dëmit për cilëndo bazë tjetër çfarëdo qoftë.

2. Në vendimin për kompensim Komisioni do të merr parasysh edhe cilindo dëmshpërblim të urdhëruar nga gjykata që vendos në çështjen penale për veprën për të cilin kërkohet kompensimi, përveç nëse ai dëmshpërblim nuk është paguar.

 

Neni 22

Bartja e së drejtës në kompensim

1. E drejta në paraqitjen e kërkesës për kompensim nuk bartet tek vartësit në rast të vdekjes së viktimës pas paraqitjes së kërkesës për kompensim.

2. Përjashtimisht nga paragrafi 1 i këtij neni, në rastet kur viktima e krimit ka kërkuar kompensim për lëndimet që iu janë shkaktuar si pasojë e veprave të dhunshme, por në ndërkohë i njëjti vdes jo si pasojë e atyre lëndimeve, anëtari i familjes së të ndjerit ka të drejtë në kompensim në rast të plotësimit kumulativ të kushteve të mëposhtme:

2.1. nëse Komisioni para vdekjes së viktimës ka marrë vendimin përfundimtar për kompensim të viktimës për lëndim, por ende nuk është bërë transferi i shumës së kompensimit në llogarinë e viktimës, dhe;

2.2. nëse anëtari i familjes ka qenë financiarisht i varur nga i ndjeri dhe nuk ka burime tjera të mbajtjes.

 

KREU III

AUTORITET KOMPETENTE

 

Neni 23

Komisioni për kompensimin e viktimës së krimit

1. Komisioni për kompensim të viktimave të krimit emërohet nga qeveria e Republikës së Kosovës me këtë përbërje:

1.1.1. një (1) gjyqtar i Gjykatës Supreme, si kryetar i Komisionit, i propozuar nga Këshilli Gjyqësor i Kosovës;

1.1.2. një (1) prokuror i Prokurorisë së shtetit, i propozuar nga Këshilli Prokurorial;

1.1.3. një (1) anëtar i Kuvendit të Republikës së Kosovës, i propozuar nga radhët e anëtarëve të Komisionit përkatës për legjislacion;

1.1.4. një (1) përfaqësues i Ministrisë së Drejtësisë, anëtar, i propozuar nga ministri i Drejtësisë;

1.5. dy (2) anëtarë ekspertë mjekësor të licencuar në fushën e traumatologjisë dhe psikiatrisë, të propozuar nga Oda e Mjekëve të Kosovës;

1.1.6. një (1) përfaqësues nga shoqëria civile, anëtar me përvojë në fushën e të drejtave të njeriut apo ofrimit të shërbimeve për viktima, i propozuar  nga organizatat e shoqërisë civile.

2. Mandati i anëtarëve të Komisionit është   (3) tri vite. Përjashtimisht mandati i kryetarit të Komisionit është katër (4) vite.

3. Përbërja e Komisionit do të ketë parasysh kuotën gjinore dhe etnike.

 

Neni 24

Pushimi dhe shkarkimi nga funksioni i anëtarit të Komisionit

1. Anëtarëve të Komisionit u pushon funksioni i anëtarit me:

1.1.1. vdekje;

1.1.2. humbjen e zotësisë për veprim për më shumë se tre (3) muaj për shkak të arsyeve mjekësore të vërtetuara;

1.1.3. dështimin e vazhdueshëm për të marrë pjesë në veprimtaritë e Komisionit për më shumë se tre (3) muaj;

1.1.4. pushimin e statusit mbi të cilin bazohet caktimi si anëtar;

1.1.5. skadimin e mandatit;

1.1.6. dorëheqje duke informuar Komisionin me njoftim paraprak prej tridhjetë (30) ditësh.

2. Anëtarët e Komisionit shkarkohen nga funksioni para skadimit të mandatit për të cilin është zgjedhë nëse veprimet e tij e bëjnë të padenjë ushtrimin e funksionit të anëtarit të Komisionit dhe atë në raste kur anëtari:

2.1. kryen detyrat në Komision në mënyrë të pandërgjegjshme, dhe;

2.2. dënohet për vepër penale.

3. Nëse një vend në Komision lirohet para skadimit të mandatit të një anëtari, pozita e lirë plotësohet në të njëjtën mënyrë si për anëtarin të cilit i ka skaduar mandati.

 

Neni 25

Kryerja e detyrave nga Komisioni

1. Komisioni do të vendosë për kërkesat për kompensim në mbledhjet e thirrura nga Kryetari.

2. Sipas nevojës Komisioni mund të intervistojë apo kërkojë raport me shkrim nga zyrtarë përkatës, të cilët kanë qenë të përfshirë gjatë procedurës penale në rast dhe mund të kenë njohuri për ndikimin e veprës në viktimën.

3. Anëtarëve të Komisionit për punën e tyre u takon e drejta në shpërblim në pajtim me vendimin e qeverisë.

4. Komisioni do të miratojë rregulloren e punës për mënyrën e funksionimit të tij.

 

Neni 26

Përjashtimi dhe kundërshtimi

Dispozitat e Ligjit të procedurës kontestimore të cilat vlejnë për përjashtimin e gjyqtarëve janë të aplikueshme në mënyrë analoge edhe për anëtarët e Komisionit për kompensim.

 

Neni 27

Mbështetja administrative-teknike për Komisionin

Ministria e Drejtësisë do të sigurojë mbështetjen administrative-teknike për Komisionin, përfshirë edhe përkthimin e dokumenteve.

 

Neni 28

obligimi për të siguruar informata

1. Secili institucion i cili bie në kontakt me viktimën, ka për obligim të informojë atë për të drejtën në kompensim sipas këtij ligji. Institucionet shëndetësore, sociale, policia, prokuroria dhe gjykatat duhet t’i vendosin këto informata në dispozicion në vende publike.

2. Ministria e Drejtësisë do të publikojë në faqen e saj të internetit informatat e nevojshme për të kërkuar kompensim, formularët për paraqitje të kërkesës dhe udhëzimet tjera të nevojshme për të gjitha situatat vendore dhe ndërkufitare. Të gjitha informatat do të publikohen në gjuhët shqipe, serbe dhe angleze.

3. Ministria e Drejtësisë në rast nevoje, do të ofrojë udhëzime të përgjithshme për parashtruesit e kërkesës. Udhëzimet do të përfshijnë informatat se si do të plotësohet aplikacioni dhe çfarë dokumentacioni mbështetës mund të jetë i nevojshëm.

4. Ministria e Drejtësisë, kurdo që është e nevojshme, do të sigurojë shkëmbimin e informatave me autoritetet kompetente të shteteve tjera, sipas rregulloreve të shteteve përkatëse kompetente për kryerje të detyrave në procedurat e kompensimit të kërkesave. Ministria e Drejtësisë do të ofrojë asistencë dhe të kërkojë zgjidhje adekuate lidhur me zbatimin e dispozitave në situatat ndërkufitare.

5. Me kërkesë të Komisionit, policia  i siguron Komisionit informatën mbi veprën penale nga e cila pretendon se ka pësuar viktima.

6. Mbrojtësit e viktimave do të sigurohen që viktima të jetë e informuar me të drejtën e parashtrimit të kërkesës për kompensim.

 

KREU IV

PROCEDURAT E KËRKIMIT TË KOMPENSIMIT

 

Neni 29

Dorëzimi i kërkesës për kompensim

1. Kërkesa për kompensim dorëzohet në Ministrinë e Drejtësisë.

2. Për plotësimin e kërkesës për kompensim, viktima e krimit mund të kërkojë ndihmën e mbrojtësit të viktimave apo organizatave joqeveritare që ofrojnë ndihmë juridike falas për viktima.

3. Në rast të angazhimit të avokatit privat për plotësimin dhe dorëzimin e kërkesës për kompensim, Komisioni nuk do të kompensojë parashtruesin e kërkesës për tarifën e kërkuar nga avokati privat.

4. Komisioni, në pajtim me dispozitat e Kodit të Procedurës Penale, mund të shqyrtojë edhe kërkesat për kompensim të referuara nga Gjykata.

 

Neni 30

Përmbajtja e kërkesës për kompensim

1. Kërkesa për kompensim do të përmbajë, por nuk do të kufizohet në të dhënat si në vijim:

1.1.1. emrin dhe mbiemrin e viktimës së krimit, datën dhe vendin e lindjes, gjininë dhe profesionin kur është e aplikueshme, adresën e përhershme dhe të përkohshme, numrin e telefonit, punësimin, nacionalitetin dhe numrin personal. Në rast të një personi i cili nuk është shtetas i Republikës së Kosovës, në vend të numrit personal shënohet ndonjë mënyrë tjetër e identifikimit në pajtim me rregulloret e shtetit përkatës;

1.1.2. përshkrimi i veprës penale;

1.1.3. përshkrimi i pasojave të veprës penale;

1.1.4. përcaktimi se cili lloj i kompensimit kërkohet.

2. Në rast se kërkesa për kompensim parashtrohet nga ana e personave tjerë në emër të viktimës, atëherë ajo duhet të përmbajë edhe të dhënat e parashtruesit.

3. Viktima e krimit do të jep pëlqim për procesim të të dhënave personale përkatëse dhe të dhënat e ndjeshme personale për qëllim të vlerësimit të kërkesës për kompensim.

4. Nëse viktima e krimit është e penguar për të dhënë pëlqim për shkak të dëmtimit fizik apo psikik, konsiderohet se të drejtën e dhënies së një pëlqimi të tillë e ka përfaqësuesi ligjor i viktimës.

5. Ministria e Drejtësisë do të përgatisë një format standard të kërkesës për kompensim.

6. Për situatat ndërkufitare vendore dhe të huaja kur viktima është shtetas i ndonjë shteti tjetër do të hartohet një format i veçantë në pajtim me formularin në përdorim nga shtetet anëtare të BE-së.

7. Kërkesa duhet të dorëzohet në gjuhën shqipe apo serbe për viktimat vendore, ndërkaq për situatat ndërkufitare vendore është i pranueshëm edhe versioni në gjuhën angleze.

 

Neni 31

Afati për dorëzimin e kërkesës

1. Kërkesa sipas nenit 9 të këtij Ligji do të dorëzohet më së voni brenda gjashtë (6) muajve nga data kur është zbuluar vepra e fundit penale nga e cila ka rrjedhur kërkesa për kompensim.

2. Kërkesat sipas paragrafit 2 të nenit 10 dhe paragrafët 1.2-1.5 të nenit 11 të këtij ligji, duhet të dorëzohet brenda gjashtë (6) muajve nga pranimi i vendimit të plotfuqishëm.

3. Për kërkesat sipas paragrafit 1.1 të nenit 11, afati prej gjashtë (6) muajve fillon të rrjedhë nga skadimi i afatit të dhënë sipas atij neni.

4. Përjashtimisht, nëse viktima për shkak të dëmtimeve trupore, apo shkaqeve tjera të arsyeshme që pamundësojnë dorëzimin e kërkesës, nuk është në gjendje të dorëzojë kërkesën e tij deri në afatin e përcaktuar në paragrafët 2 dhe 3 të këtij neni, ai do të dorëzojë kërkesën e tij më së voni brenda tre (3) muajsh nga dita kur arsyet për të cilat ai nuk ka qenë në gjendje të dorëzon kërkesën kanë pushuar së ekzistuari.

5. Nëse viktima është nën moshën tetëmbëdhjetë (18) vjeçare, afatet sipas paragrafit 4 të këtij neni do të fillojnë të rrjedhin pasi viktima të mbushë moshën tetëmbëdhjetë 18 vjeçare.

 

Neni 32

Dokumentet që duhet bashkëngjitur kërkesës për kompensim

1. Kërkesës së parashtruar në pajtim me nenin 9 të këtij Ligji i bashkëngjiten dokumentet në vijim:

1.1.1. dëshmia e shtetësisë ose e banimit të përhershëm;

1.1.2. çfarëdo dokumenti apo vërtetimi i policisë, i cili dokumenton se vepra penale është zbuluar, raportuar dhe trajtuar;

1.1.3. raportet përkatëse mjekësore dhe dokumentet që dëshmojnë që viktima e krimit ka pësuar lëndim trupor, dëmtim të shëndetit apo vuajtje;

1.1.4. deklaratën e parashtruesit të kërkesës se nuk ka të drejtë të kërkojë kompensimin nga sigurimi shëndetësor. Vërtetësia e kësaj deklarate i nënshtrohet dispozitave përkatëse që i referohen deklarimit të rremë të Kodit Penal;

1.1.5. dokumentet tjera relevante në mbështetje të kërkesës për kompensim.

2. Në rast të një viktime të trafikimit, nëse parashtruesi i kërkesës nuk posedon dokumente identifikuese që sigurojnë dëshmi mbi shtetësinë, kushti nga paragrafi 1, nënparagrafi 1.1 i këtij neni, konsiderohet i plotësuar kur raporti i policisë e identifikon parashtruesin e kërkesës si person i trafikuar, çfarë është shtetësia e tij dhe se ai nuk ka dokumente identifikuese.

3. Kërkesës së parashtruar në pajtim me nenin 10 dhe 11 të këtij ligji varësisht nga specifikat e rastit, përveç dokumenteve të kërkuara sipas paragrafit1 të këtij neni duhet t’i bashkëngjiten edhe:

3.1. vendimi i plotfuqishëm;

3.2. vendimi për ekzekutim, respektivisht  dëshmi se ekzekutimi nuk ishte i suksesshëm apo dëshmi se përmbarimi nuk ka qenë i mundur.

4. Dokumentet e hartuara në ndonjë gjuhë të huaj, përveç gjuhës angleze, do të shoqërohet me një përkthim të certifikuar në gjuhën shqipe, serbe apo angleze.

5. Të gjitha kërkesat dhe dokumentet që transmetohen gjatë komunikimit në mes të autoriteteve në situata ndërkufitare, duhet të përjashtohen nga çdo lloj i verifikimit autentik apo formaliteti ekuivalent.

 

Neni 33

Shqyrtimi paraprak i kërkesës

1. Komisioni do të refuzojë kërkesat të cilat nuk janë dorëzuar në afatin e përcaktuar me ligj.

2. Komisioni gjithashtu do të refuzojë kërkesat të cilat janë të pakompletuara dhe të pakuptueshme, përveç nëse parashtruesi i kërkesës i korrigjon mangësitë deri në afatin e përcaktuar.

3. Afati i përcaktuar nga Komisioni për korrigjimin e një mangësie në një kërkesë të pakompletuar dhe të pakuptueshme nuk duhet të jetë më i shkurtër se tridhjetë (30) ditë.

 

Neni 34

Marrja e vendimeve lidhur me kërkesën

1. Vendimet e Komisionit merren me shumicë votash.

2. Komisioni do të:

2.1. pranojë kërkesën në tërësi apo pjesërisht, dhe të caktojë lartësinë e kompensimit, apo;

2.2. refuzojë kërkesën si të pabazuar.

3. Komisioni mund të mbajë mbledhje kur janë prezent 2/3 e anëtarëve.

4. Komisioni merr vendim brenda nëntëdhjetë (90) ditësh nga dita e pranimit të kërkesës së plotë.

5. Një kopje e vendimit do t’i dërgohet parashtruesit të kërkesës dhe gjykatës kompetente.

6. Nëse viktima e krimit është fëmijë, apo person pa aftësi të veprimit, një kopje e vendimit do t’i dërgohet kujdestarit ligjor.

7. Pala e pakënaqur ndaj vendimit të Komisionit mund të iniciojë konflikt administrativ në pajtim me legjislacionin përkatës në fuqi.8. Vendimi për njohjen e të drejtës në kompensim do të përmbajë edhe klauzolën për transferimin e kërkesës sipas nenit 43 të këtij ligji, ndaj kryesit, nga përfituesi në buxhetin e Republikës së Kosovës deri në lartësinë e kompensimit të dhënë.

 

Neni 35

Transmetimi dhe qasja në të dhëna

1. Administratorët e bazave të të dhënave të informacionit personal, autoritetet shtetërore, autoritetet e komuniteteve lokale dhe organet që ushtrojnë kompetenca publike të cilat posedojnë të dhëna mbi rrethanat dhe faktet e rëndësishme për vendimmarrje, duhet të transferojnë të dhënat e lartpërmendura te Komisioni çdoherë kur kjo kërkohet me shkrim.

2. Pas një kërkese me shkrim nga Komisioni, të dhënat mbi rrethanat dhe faktet e rëndësishme për vendimmarrje gjithashtu mund t’i dorëzohen vullnetarisht Komisionit nga individët në posedim të të dhënave.

3. qasja në përmbajtjen e aktakuzës, dokumentet përcjellëse, raportet e Prokurorisë së Shtetit, dhe vendimet e gjykatës, të cilat i posedon Komisioni për qëllime të vendimmarrjes, mund t’u vihen në dispozicion vetëm anëtarëve të Komisionit, viktimës apo përfaqësuesit të tij ligjor, përfaqësuesit të autorizuar dhe autoriteteve kompetente shtetërore.

 

KREU V

PROCEDURAT NË SITUATAT NDËRKUFITARE

 

Neni 36

Situatat ndërkufitare

1. Situatat ndërkufitare përfshijnë situatat ndërkufitare vendore dhe të huaja.

2. Situatë ndërkufitare vendore është situata kur vepra është kryer në territorin e Republikës së Kosovës.   Në këtë rast Komisioni i themeluar sipas këtij Ligji është në rolin e autoritetit vendimmarrës ndërkaq kërkesa për kompensim nga ana e viktimës së huaj dorëzohet përmes autoritetit asistues të shtetit të huaj, shtetas i së cilës është viktima e huaj.

3. Situatë ndërkufitare e huaj është situata kur vepra është kryer në një shtet tjetër ku e drejta në kompensim përcaktohet me vendim të autoritetit vendimmarrës të atij shteti. Parashtruesi i kërkesës në këtë rast është shtetasi i Republikës së Kosovës, ndërkaq Ministria e Drejtësisë është në rolin e autoritetit asistues dhe është përgjegjëse për transmetimin e kërkesave të parashtruesit të kërkesës autoritetit të huaj vendimmarrës.

 

Neni 37

Situatat ndërkufitare vendore

1. Me të pranuar kërkesën nga autoriteti kompetent i një shteti të huaj, shtetas i së cilës është një viktimë e krimit, Ministria e Drejtësisë do t’i komunikojë autoritetit përkatës të shtetit të huaj, brenda tridhjetë (30) ditëve informatat në vijim:

1.1. konfirmimin për marrjen e kërkesës;

1.1.2. të dhënat e personit kontaktues, apo departamentit përgjegjës për çështjen, dhe;

1.1.3. nëse është e mundur, një afat të përafërt kur do të merret një vendim mbi kërkesën.

2. Nëse kërkesa e pranuar nuk është dërguar në formularin standard të përcaktuar nga Ministria e Drejtësisë apo kërkesa nuk është e kompletuar, e njëjta do t’i kthehet për plotësim autoritetit nga e ka pranuar atë.

3. Nëse kërkesa dhe dokumentet e bashkëngjitura nuk janë në gjuhën shqipe, serbe apo angleze, Ministria e Drejtësisë do t’ia kthejë ato parashtruesit të kërkesës ose autoritetit nga i ka pranuar ato, të shoqëruara nga një udhëzim për përdorimin e gjuhës shqipe, serbe apo angleze në përputhje me nenet 30 dhe 32 të këtij Ligji.

4. Ministria e Drejtësisë, sa më parë që është e mundur, do t’i përcjellë Komisionit kërkesën e pranuar për kompensim së bashku me të gjitha dokumentet përcjellëse.

5. Nëse Komisioni zbulon në një situatë ndërkufitare vendore që vendimi për këtë çështje përkatëse kërkon procedura të veçanta, sikur dëgjimin e viktimës së krimit, dëshmitarit ose ekspertit, mund të kërkojë nga autoriteti i huaj asistues në të cilën viktima e krimit ka paraqit kërkesën e tij për kompensim, për të kryer procedurat përkatëse, me kusht që personi që dëgjohet të pajtohet për seancën dëgjimore apo intervistën e tillë.

6. Seanca dëgjimore e kërkuar në procedurën përkatëse gjithashtu mund të kryhet edhe nëpërmjet video-konferencës apo tele-komunikimit, me kusht që personi që dëgjohet të pajtohet.

7. Seancat e referuara në paragrafin e mësipërm do të kryhet nga Kryetari i Komisionit ose nga anëtari i Komisionit, i autorizuar në përputhje me rrethanat nga Kryetari i Komisionit.

8. Vendimi i Komisionit do t’i dërgohet nga Ministria e Drejtësisë parashtruesit të kërkesës dhe autoritetit asistues të shtetit të huaj, në një formular standard të përcaktuar nga Ministria e Drejtësisë.

 

Neni 38

Situatat ndërkufitare të huaja

1. Në rast të situatës ndërkufitare të huaj parashtruesi i kërkesës mund të paraqesë kërkesën e tij për dëmshpërblim në Ministrinë e Drejtësisë duke përdorur formularin standard të përcaktuar me nenin 30, paragrafin 6 të këtij ligji.

2. Sa më parë që është e mundur, Ministria e Drejtësisë do të dërgojë kërkesën bashkë me dokumentet përcjellëse autoritetit kompetent të shtetit prej ku parashtruesi i kërkesës kërkon kompensimin. Nëse autoriteti i huaj vendimmarrës nuk do të pranojë kërkesën, apo do të kërkojë të dhëna shtesë, Ministria e Drejtësisë do të informojë menjëherë parashtruesin e kërkesës.

3. Ministria e Drejtësisë do të sigurohet që kërkesa zyrtare për kompensim e dërguar tek autoriteti i huaj vendimmarrës do të bëhet në formularin e caktuar nga autoriteti i atij shteti.

4. Kërkesa bashkë me dokumentet përcjellëse do të dërgohen në një nga gjuhët zyrtare të shtetit të cilit i dërgohet kërkesa apo në një nga gjuhët zyrtare të BE të cilat shteti pranues ka deklaruar se mund t’i pranojë.

5. Nëse një autoritet i huaj vendimmarrës kërkon që një seancë dëgjimore apo intervistë e viktimës së krimit, dëshmitarit ose ekspertit të mbahet në Republikën e Kosovës, seanca dëgjimore apo intervista e tillë do të kryhet nga Komisioni, me kusht që personi që dëgjohet të pajtohet për seancën dëgjimore apo intervistën e tillë. Komisioni do t’i dërgojë një raport për seancën dëgjimore autoritetit të huaj vendimmarrës.

6. Nëse një autoritet i huaj vendimmarrës kërkon që seanca dëgjimore të kryhet përmes përdorimit të video-konferencës apo telekomunikimit, dëgjimi i tillë do të kryhet në bashkëpunim me Ministrinë e Drejtësisë, me kusht që personi i cili do të dëgjohet pajtohet për dëgjim të tillë.

7. Ministria e Drejtësisë në rolin e autoritetit asistues, nuk duhet të bëjë vlerësimin e kërkesës së parashtruar për kompensim.

8. Veprimet e kryera nga Ministria e Drejtësisë në rolin e autoritetit asistues, nuk mund të ankimohen dhe nuk mund të paraqesin bazë për kërkesë për kompensim të tarifave apo shpenzimeve nga parashtruesi i kërkesës apo autoriteti vendimmarrës i shtetit të huaj.

 

KREU VI

PROGRAMIT PËR KOMPENSIMIN E VIKTIMAVE TË KRIMIT

 

Neni 39

Financimi i Kompensimit të Viktimave të Krimit

1. Programi për kompensimin e viktimave të krimit do të financohet nga Buxheti i Republikës së Kosovës për Ministrinë e Drejtësisë si pjesë e ligjit vjetor të buxhetit.

2. Programi për kompensimin e viktimave mund të financohet edhe përmes kontributeve vullnetare dhe donacioneve private në pajtim me Rregullat e Kontrollit dhe Menaxhimit Financiar.

3. Gjyqtarët me rastin e shqiptimit të sanksioneve penale për veprat penale të përcaktuara në nënparagrafët 3.1 dhe 3.2 të këtij paragrafi, edhe taksat për kompensimin e viktimave  si në vijim:

3.1. për veprat penale që gjykohen nga Departamenti i Përgjithshëm i Gjykatës Themelore shuma prej tridhjetë (30) Euro;

3.2. për veprat penale që gjykohen nga Departamenti i Krimeve të Rënda i Gjykatës Themelore shuma prej pesëdhjetë (50) Euro.

4. Gjatë procesit të rregullt buxhetor të përcaktuar në Ligjin për Menaxhimin e Financave Publike dhe Përgjegjësitë, Ministria e Drejtësisë do të bëjë një kërkesë buxhetore për të financuar një linjë buxhetore për programin e kompensimit të viktimave të krimit. Kërkesa e Ministrisë së Drejtësisë do të ketë parasysh projeksionet për të hyrat e pritura nga paragrafi 3 i këtij neni.

5. Niveli i ndarjeve buxhetore për programin e kompensimit të viktimave të krimit do të bëhet përmes proceseve të rregullta buxhetore, duke marrë parasysh të hyrat e pritura nga paragrafi 3 i këtij Neni, të hyrat nga shitja e pasurisë së paligjshme të konfiskuar, të hyrat nga dorëzania e konfiskuar në pajtim me ligjin si dhe nivelin e përgjithshëm të të hyrave të pritura buxhetore dhe kërkesave për financim nga Buxheti i Kosovës.

6. Ndarjet e para buxhetore për Programin për kompensimin e viktimave të krimit, do të bëhen përmes procesit të parë buxhetor  pasues pas hyrjes në fuqi të këtij Ligji.

 

Neni 40

Raportimi Financiar

1. Si pjesë  e kërkesës buxhetore  sipas  Ligjit  për  Menaxhimin e Financave Publike dhe Përgjegjësitë, Ministria e Drejtësisë do t’i dorëzojë Ministrisë së Financave një raport vjetor mbi:

1.1.1. numrin e përgjithshëm të parashtruesve të kërkesave;

1.1.2. numrin e parashtruesve të kërkesave që u është mohuar kompensimi;

1.1.3. numrin i parashtruesve të kërkesave që u është dhënë kompensimi;

1.1.4. shumën e kompensimit, të dhënë parashtruesve të kërkesave, dhe;

1.1.5. shpenzimet e Komisionit.

 

KREU VII

REGJISTRAT PËR PARASHTRUESIT E KËRKESAVE DHE PËR VENDIMET E LËSHUARA

 

Neni 41

Mbajtja e regjistrave

1. Ministria e Drejtësisë do të mbajë regjistrat për parashtruesit e kërkesës dhe për vendimet e lëshuara rreth kompensimeve. Përmbajtja e këtyre regjistrave rregullohet me udhëzim administrativ nga qeveria e Republikës së Kosovës.

2. Regjistrat do të mbahen në raste individuale, secili i shënuar me numrin e saj vijues dhe numrin e lëndës.

3. Numri i lëndës është numri që i atribuohet rastit me dorëzimin e kërkesës në Ministrinë e Drejtësisë.

 

Neni 42

Ruajtja e informatave

1. Të gjitha dosjet e parashtruesve të kërkesave për kompensim do të ruhen në pajtim me afatet e parapara në legjislacionin përkatës në fuqi.

2. Kërkesat për kompensim, dëshmitë, ekspertizat dhe regjistrat janë të dhëna personale të ndjeshme e të cilat duhet të përpunohen dhe ruhen me konfidencialitet, në pajtim me legjislacionin përkatës në fuqi.

 

KREU VIII

TRANSFERIMI I KËRKESAVE DHE KTHIMI I MJETEVE TË MARRA NË MËNYRË JO TË DREJTË

 

Neni 43

Transferimi i kërkesave

1. Kërkesat e përfituesit ndaj kryesit do të kalojnë, deri në lartësinë e kompensimit në Qeverinë e Kosovës në ditën e ekzekutimit të vendimit për njohjen e të drejtës për kompensim.

2. Me transferimin e kërkesës sipas paragrafit 1 të këtij neni, Qeveria e Republikës së Kosovës në raport me kryesin do të veprojë në cilësinë e përfituesit.

3. Për çdo pretendim që rrjedh nga ky nen, Ministria e Drejtësisë do të ndërmerr veprimet e nevojshme zyrtare për realizimin e dëmshpërblimit, respektivisht kompensimit në pajtim me legjislacionin në fuqi.

 

Neni 44

Kthimi i mjeteve të marra në mënyrë jo të drejtë

1. Në rast të pranimit të informatës se kompensimi i përfituesit është bërë mbi bazën e të dhënave të rreme/falsifikuara apo çfarëdo mashtrimi të mundshëm me qëllim të realizimit të kërkesës për kompensim, Komisioni dhe çdo palë tjetër e interesuar duhet të informojë prokurorin e shtetit.

2. Përfituesi i kompensimit sipas këtij Ligji, ka për obligim të informojë Komisionin në çdo kohë nëse pas marrjes së kompensimit apo deri në ekzekutimin e vendimit të Komisionit, përfituesi përfiton dëmshpërblim nga burimet tjera.

 

KREU IX

DISPOZITAT KALIMTARE DHE PËRFUNDIMTARE

 

Neni 45

Dispozitat kalimtare

1. Të drejtë në qasje për kompensim sipas këtij Ligji do të kenë gjithashtu të gjithë shtetasit e vendeve të tjera, detyrimin për kompensimin e të cilëve Republika e Kosovës e ndërmerr me lidhjen e marrëveshjeve ndërkombëtare.

2. Procedurat në situatat ndërkufitare në raport me shtetet e BE-së, të përcaktuara me këtë Ligj, do të fillojnë të zbatohen nga dita e marrjes së detyrimeve kontraktuale apo nga dita e anëtarësimit të Republikës së Kosovës në Bashkimin Evropian.

 

Neni 46

Aktet Nënligjore

qeveria e Republikës së Kosovës, brenda gjashtë (6) muajsh pas hyrjes në fuqi të këtij ligji nxjerr aktet nënligjore të parapara në këtë ligj.

 

Neni 47

Hyrja në fuqi

Ky ligj hyn në fuqi pesëmbëdhjetë (15) ditë pas publikimit në Gazetën Zyrtare të Republikës së Kosovës, ndërsa nenet 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 40, 41, 42, 43 dhe 44 fillojnë të zbatohen  një (1) vit pas hyrjes në fuqi të këtij ligji.

 

Ligji Nr. 05/L -036

28 maj 2015

 

Shpallur me dekretin Nr. DL-009-2015,

datë 15.06.2015 nga

 

Presidentja e Republikës së Kosovës

Atifete Jahjaga.

Trascina file per caricare